< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].