< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.