< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Йов 38 >