< Йов 34 >
1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Kisha Elihu akasema:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”