< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< Йов 33 >