< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
God does all these things for us many times;
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”