< Йов 33 >
1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
"Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!