< Йов 27 >
1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”