< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Then Job answered,
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Йов 21 >