< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."