< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”