< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Or, répondant, Job dit:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.