< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.