< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< Йов 11 >