< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"