< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."