< Битие 8 >
1 Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라
15 Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.
땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라