< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Toute la terre avait une seule langue et un seul langage.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Comme ils voyageaient vers l'est, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinar, et ils y habitèrent.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Ils se dirent les uns aux autres: « Venez, faisons des briques, et brûlons-les bien. » Ils avaient la brique pour pierre, et le goudron pour mortier.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Ils dirent: « Venez, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteint le ciel, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la surface de toute la terre. »
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les enfants des hommes avaient bâties.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
L'Éternel dit: « Voici, ils forment un seul peuple, et ils ont tous une seule langue, et voici ce qu'ils commencent à faire. Maintenant, rien ne leur sera refusé de ce qu'ils ont l'intention de faire.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Venez, descendons, et là nous confondrons leur langue, afin qu'ils ne comprennent pas le langage les uns des autres. »
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Yahvé les dispersa donc à partir de là sur la surface de toute la terre. Ils cessèrent de construire la ville.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
C'est pourquoi on l'appela Babel, parce que Yahvé y confondit le langage de toute la terre. De là, Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Voici l'histoire des générations de Sem: Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arpachshad, deux ans après le déluge.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Sem vécut cinq cents ans après avoir engendré Arpacshad, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arpacshad vécut trente-cinq ans, et il engendra Shéla.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Arpacshad vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Shéla, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Shéla vécut trente ans, et il engendra Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Shéla vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Eber, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber vécut trente-quatre ans, et devint le père de Péleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Eber vécut quatre cent trente ans après avoir engendré Peleg, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Péleg vécut trente ans et devint le père de Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Péleg vécut deux cent neuf ans après avoir engendré Reu, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu vécut trente-deux ans, et devint le père de Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Reu vécut deux cent sept ans après avoir engendré Serug, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug vécut trente ans, et devint le père de Nachor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Serug vécut deux cents ans après avoir engendré Nachor, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nachor vécut vingt-neuf ans, et devint le père de Térah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Nachor vécut cent dix-neuf ans après avoir engendré Térah, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Térah vécut soixante-dix ans et devint le père d'Abram, de Nahor et de Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Voici l'histoire des générations de Térah. Térah est le père d'Abram, de Nahor et de Haran. Haran est le père de Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Haran mourut dans le pays où il était né, à Ur des Chaldéens, alors que son père Térah vivait encore.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram et Nachor épousèrent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille de Haran, qui était aussi le père d'Isca.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Saraï était stérile. Elle n'avait pas d'enfant.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Térah prit Abram, son fils, Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme de son fils Abram. Ils partirent d'Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Canaan. Ils arrivèrent à Haran et y habitèrent.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Les jours de Térah furent de deux cent cinq ans. Térah mourut à Haran.