< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Then the whole earth was of one language and one speache.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
But Sarai was barren, and had no childe.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.