< Еклесиаст 10 >
1 Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
[A few] dead flies in [a bottle of] perfume cause [all] the perfume to stink. Similarly [SIM], a small amount of acting foolishly can have a greater effect than acting wisely.
2 Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
If people think sensibly, it will lead them to do what is right; if they think foolishly, it causes them to do what is wrong.
3 Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
Even while foolish people walk along the road, they show that they do not have good sense; they show everyone that they are not wise.
4 Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
Do not quit working for a ruler when he is angry with you; if you remain calm, he will [probably] stop being angry.
5 Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
There is something [else] that I have seen here on this earth, something that rulers sometimes do that is wrong/inappropriate:
6 Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
They appoint foolish people to have important positions, while they appoint rich [people] to have unimportant positions.
7 Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
They allow slaves [to ride] on horses [like rich people usually do], [but] they force officials to walk [like slaves usually do].
8 Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
[It is possible that] those who dig pits will fall into one of those pits. [It is possible that] someone who tears down a wall will be bitten by a snake [that is in that wall].
9 Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
If you work in a quarry, [it is possible that] a stone [will fall on you and] injure you. [It is possible that] men who split logs will be injured by one of those logs.
10 Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
If your axe is not sharp [DOU], you will need to work harder [to cut down a tree], but by being wise, you will succeed.
11 Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
If a snake bites a man before he charms/tames it, his ability to charm snakes will not benefit him.
12 Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them; but foolish people are destroyed by what they say [MTY].
13 Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
When foolish people start to talk, they say things that are foolish, and they end by saying things that are both wicked and foolish.
14 Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
They talk (too much/without ceasing). None of us knows what will happen in the future, or what will happen after we die.
15 Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
Foolish people become [so] exhausted by the work that they do that they are unable to find the road to their town/homes.
16 Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
Terrible things will happen to the people of a nation whose ruler is a foolish young man, and whose [other] leaders continually eat, all day long, every day.
17 Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
[But] a nation will prosper if its ruler is from a (noble/well-educated) family, and if its [other] leaders feast [only] at the proper times, and [if they eat and drink only] to be strong, not to become drunk.
18 От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
Some men are very lazy [and do not repair the rafters], with the result that the rafters sag [and collapse]; and if they do not repair the roof, water will leak into the house [when it rains].
19 Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
Eating food and drinking wine causes us to laugh and be happy, [but] we are able to enjoy those things only if we have money [to buy them].
20 Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
Do not even think about cursing the king, or cursing rich [people, even] when you are [alone] in your bedroom, because [it is possible that] a little bird will hear [what you are saying], [and] tell those people what you said [about them].