< 2 Коринтяни 1 >
1 Павел, с Божията воля апостол Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахаия:
अवं पौलुस परमेशरेरे मेर्ज़ी सेइं यीशु मसीहेरो प्रेरिताई, मेरे त कने ढ्ला तीमुथियुसेरे तरफां ई चिट्ठी परमेशरेरी तैस कलीसियारे नंव्वे, ज़ै कुरिन्थुस मांए, ते सारे अखाया इलाकेरे सब पवित्र लोकां केरे नंव्वे,
2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीहेरे तरफां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
3 Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха.
परमेशरेरू शुक्र भोए ज़ै इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो बाजी, ज़ै दया केरनेबालो बाजीए, ते ज़ै असन हमेशा तसल्ली देनेबालो परमेशरे।
4 Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тия, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.
तै इश्शे सेब्भी मुसीबतन मां असन तसल्ली देते; ताके अस तैस तसेल्लरे वजाई सेइं ज़ै परमेशर असन देते, तैन भी तसल्ली देइ बटम, ज़ैना कोन्ची वजाई सेइं मुसीबतन मां आन।
5 Защото, както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христа.
किजोकि ज़ेन्च़रे मसीहे दुःख झ़ैलोरेन तेन्च़रे अस भी दुःख झ़ैल्लतम, एल्हेरेलेइ असन तसल्ली भी मसीहेरे ज़िरिये जादे भोतीए।
6 Но, ако ни наскърбяват, това е за ваша утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха [и спасение], която действува да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние.
अगर अस दुःख झ़ैल्लतम, ते ई तुश्शे तसल्लरे ते तुश्शे मुक्तरे लेइए ते अगर असन तसल्ली मैलतीए, ते ई तुश्शे तसल्लरे लेइ आए; ज़ेसेरे अस्सरे सेइं तुस सबरी सेइं तैना दुखन झ़ल्लतथ, ज़ैना अस भी झ़ल्लतम।
7 И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че, както сте участници в страданията, така сте и в утехата.
ते इश्शी उमीद तुश्शे बारे मां पक्कीए; किजोकि अस ज़ानतम, कि ज़ेरे दुःखन तुसेईं असन सेइं साथी झ़ैल्ले, तेरी तसल्ली तुसन भी असन सेइं साथी मैलेली, ज़ै असन परमेशर देलो।
8 Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, че се отеготихме чрезмерно вън от силата си, така щото отчаяхме се дори за живота си:
हे ढ्लाव ते बेइनव, अस न चाम कि तुस इश्शे तैस दुखे करां अनज़ान राथ, ज़ै आसिया इलाके मां असन पुड़ अव, कि एरो भारी बोझ असन पुड़ ओरोए थियो, ज़ै इश्शे लेइ छ़ूनो मुशकिल थियो, इड़ी तगर कि असन अग्रोवं जो ज़ींनेरी कोई उमीद न थी।
9 даже ние сами счетохме, че бяхме приели смъртна присъда в себе си,
बल्के असेईं अपने मने मां समझ़ोरू थियूं, कि अस मारे गानेम ते अस अपनो भरोसो न रखम, बल्के परमेशरे पुड़ भरोसो रखम ज़ै मुड़दन ज़ींते केरते।
10 И Той ни избави от толкоз близка смърт, и още избавя, и надяваме се на Него, че пак ще ни избави,
तैने अस एत्रे बडे मौतरे खतरे करां बच़ाए, ते बच़ालो; ते तैस करां इश्शी ई उमीदे, कि तै अग्रोवं भी बच़ातो रालो।
11 като ни съдействувате вие чрез молитва, тъй щото, поради стореното на нас чрез мнозина добро, да благодарят мнозина за нас.
तुस भी मिलतां प्रार्थनाई सेइं इश्शी मद्दत केरेले, कि ज़ैना बरकतां असन बड़ां लोकां केरे ज़िरिये मैली, किजोकि परमेशरे अनुग्रहे सेइं इश्शी हाफज़तरे लेइ बेड़ि प्रार्थनां शुन्नी, तैल्हेरेलेइ बड़े लोक इश्शू भोतू परमेशरेरू शुक्र केरन।
12 Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бога, не са плътска мъдрост, а са Божия благодат.
किजोकि अस अपने इस ज़मीरेरे गुवैही पुड़ घमण्ड केरतम, कि दुनियाई मां, खास केरतां तुसन मां इश्शो चालचलन परमेशरे लायिक ते पवित्रतैई ते सच़ैई सेइं थियो। ज़ै दुनियारे ज्ञाने सेइं नईं, बल्के परमेशरेरे अनुग्रह सेइं साथी थियो।
13 Защото не ви пишем друго освен това, което четете и даже признавате и което надявам се че и до край ще признавате,
अस हमेशा तुसन इन लिखतम ताके तुस पढ़थ ते समझ़थ, ते मीं उमीदे, कि आखरी तगर समझ़ते भी राले।
14 (както и отчасти ни признахте), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус.
ज़ेन्च़रे तुसन मरां केत्रेईं मन्नोरू भी आए, कि अस तुश्शे धुमण्डेरी वजाम; तेन्च़रे तुस भी प्रभु यीशुएरे वापस एजनेरे दिहाड़े इश्शे लेइ घमण्डेरी वजा भोले।
15 С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза,
ते इस भरोसे सेइं, अवं चातो थियो कि पेइलो तुसन कां एज्जी; कि तुसन दुगनी बरकत मैल्ले।
16 като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и тогава вие да ме изпратите за Юдея.
ते तुसन मेइं निस्तां मकिदुनिया इलाके जो गेईं ते फिरी मकिदुनयारां तुसन कां एज्जी, ते तुस मेरी सफरेरी ज़रूरतरे मुताबिक मद्दत केरतां यहूदिया इलाकेरे पासे किछ दूर पुज़ाथ।
17 Добре, когато имах това намерение, лекоумно ли съм постъпил? или намерението ми е било плътско намерение, та да казвам и: Да, да, и: Не, не?
एल्हेरेलेइ मीं ज़ैने ई इच्छा कियोरी थी कुन मीं चंचलता हिराई? या ज़ैन केरनू चाताईं कुन दुनियारे लोकां केरे ज़ेरू केरनू चाताईं, कि अवं गल्ली मां हाँ, हाँ भी केरि; नईं, नईं भी केरि?
18 Заради Божията вярност, проповядването ми към вас не е било Да и Не?
ज़ेन्च़रे परमेशर वफादारे, तेन्च़रे कि इश्शे तैस वचने मां ज़ै तुसन सेइं ज़ोवं, “हाँ” ते “नईं” दुइये न मैल्ले।
19 Защото Божият Син, Исус Христос, Който биде проповядван помежду ви от нас, (от мене, Сила и Тимотея), не стана Да и Не но в него стана Да;
किजोकि परमेशरेरू मट्ठू यीशु मसीह ज़ेसेरो इश्शे ज़िरिये मतलब मेरे ते सिलवानुस ते तीमुथियुसेरे ज़िरिये तुसन मां प्रचार भोव; तैस मां “हाँ” ते “नईं” दुइये न थी; पन तैस मां “हाँ” ए “हाँ” भोइ।
20 понеже в Него е Да за всичките Божи обещания, колкото и много да са; затова и чрез Него е Амин, за Божията слава чрез нас.
किजोकि परमेशरेरे ज़ेत्रे वादेन, मसीह मां हांए सेइं आन, एल्हेरेलेइ मसीहेरे ज़िरिये आमीन भी भोइ, कि इश्शे ज़िरिये परमेशरेरी महिमा भोए।
21 А тоя, който ни утвърждава заедно с вас в Христа, и Който ни е помазал, е Бог,
ते ज़ै असन तुसन सेइं साथी मसीह मां मज़बूत केरते, ते ज़ैने इश्शू अभिषेक कियोरूए, तैए परमेशरे।
22 Който ни е запечатил, и е дал в сърдцата ни Духа в залог.
ज़ैने असन पुड़ छाप भी की, ते ज़ेन्च़रे कोन्ची चीज़रे लेइ साई देतन तेन्च़रे तैनी पेइली आत्मा इश्शे मने मां दित्ती।
23 Но аз призовавам Бог за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт;
परमेशर मेरे इस सच़ैइयरो गवाहे कि अवं कुरिन्थुस नगरे मां दुबारां एल्हेरेलेइ नईं ओरोए कि अवं तुसन दुःख देनो चातो थियो।
24 защото не господаруваме над вярата ви, но сме помощници на радостта ви; понеже, колкото за вярата, вие стоите твърди.
इन नईं, कि अस विश्वासेरे बारे मां तुसन पुड़ राज़ केरनू चातम; पन तुश्शे आनन्दे मां तुश्शी मद्दत केरनेबाले आम, किजोकि तुस विश्वासे सेइं मज़बूत रातथ।