< Jude 1 >
1 yabuza vrenko yesu Kristi vayi Yakubu: hi ni wa ba yoba bi son u irji iti nibu wa ba baunzi ni kristi.
JIHUDA, servant of Jeshu Meshiha, but brother of Jakub, to the called people, who are beloved of Aloha the Father, (and) in Jeshu Meshiha preserved:
2 du losron mba sisron ni son ndi he niyii.
Mercy and peace in love be multiplied unto you.
3 bi son mi si hainiyu ndi ha mi wu ni tu kpa wawu bin, abi ndi mi ngron yi nitre kpa yesu wa mba nu yii bi wu rji.
My beloved, while giving all diligence to write to you concerning our common salvation, it is needful for me to write to you, exhorting you (in particular) to do battle for the faith which was once delivered to the saints.
4 indji mbd ri mba rin ni riyabi wa mba ra nitu bla mba tun tse mu indji wa mbo to te ndidina, mba bri ziziwu rji rida kgba hi ni meme. mba ma kpa myerne mi kon rji mbu yesu Almasihu.
For certain men have obtained entrance, who from the beginning were proscribed in this condemnation; depraved men, who the grace of Aloha turn unto lasciviousness, and him who is the only Lord GOD, our Lord Jeshu Meshiha, deny.
5 mi si son la ni wu, bi to igzi wami sison la niwu ye; lrji kpa indji mba ri chuwo ni meme masar; ni kwugon a wu mba bi, bi wa mba kpan myemen niwu ria.
But I will to remind you, though all of you know, that Aloha, when once the people from Metsreen he had redeemed, yet afterward destroyed them who believed not.
6 malaiku wa mba na gji mbu mbu ndima wu mba na, mba bri mbu mbu son ndima. irji lumba ni saraka hra ise ni se, ni mi shigji biu be nifi wu mbla. (aïdios )
And the angels who kept not their primacy, but left their habitation, unto the judgment of the great day in chains unknown, under darkness, he hath kept. (aïdios )
7 mba he na sadurna ni gwarnrata ni gbugbulu wa mba whir whire ni mba, bewa mba turma iyo ni te meme rida wu iypi wa kpan ni wan. mba hena na bi wa mba shaya ne mi lu wama nwena. (aiōnios )
As Sadum and Omuro, and the cities which were around them, which in manner of them committed fornication, and went after other flesh, are lying under everlasting fire, condemned unto judgment. (aiōnios )
8 anakyii bi hira ramba mba kpan mba te meme mba kpa be chu ni tdri nda ni la meme tre nitu bi te ndidi.
In this manner also (will perish) those who, in sleep imagining, defile the flesh, but contemn government, and blaspheme majesty.
9 makailu kyke malaika nitu a si gbi sroun ni iblis nitu kgbu misa ana nyamba shistri rida zre meme tre ritu blama na. nitu wayii, rji nitu ma ndi jatun ine.
Yet Mikael, chief of angels, when, with the accuser speaking, he contended on account of the body of Musha, dared not bring against him a reviling judgment, but said, The Lord rebuke thee.
10 indji bi liyi si mbata niwu nitu iypi mbanato na. indji bi yii inba he ni limre ngnama rju mba gji ukwu si yae ni gba mba.
But these the things which they know not revile; but through those by which naturally as the beasts they are swayed, they are corrupted.
11 iyaki biwu mba wukon kayinu mba yotun mba ni te meme batamu ndu wa gbu gpiri. mba wutuma ni ufu iri mba kora.
Woe to them; for in the way of Koen they have gone, and after the error of Belam for gain they have burned, and in the rebellion of Kurach they have perished.
12 indi bi iyii mba meme indji nimiri biri isonbi wanmbari ni yi mbak wussa, bi gru wa ri nitu mba, mba npan wa agji uumba ngugun ye na. mba kwugron wa mba gji nkolo ma yena.
These are they who, in their recreations contaminating, behave wantonly, feeding themselves without reverence; clouds without rain, roaming with the winds; trees whose fruit withereth, and which are unfruitful, twice dead, and uplifted from their root;
13 mba bi kwu, ribibuju mba tu mba rji ni jan ma. mba nei bi tsra mba vfu vo nifu ni shan mba. mba he na tstsi wa mba tsre brakaueme ni mi shigji bwu hi ni se gbuwu. (aiōn )
turbulent waves of the sea, which, by their foaming, manifest their shame; erring stars, unto whom the blackness of darkness that is eternal is reserved. (aiōn )
14 ahnuhu idiji wu tagban rji Adamu, atre ru tu mba, nda la ya irji ni ye meme bi zizinma dubu dubbai.
But Hanuk also, who was the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints,
15 asiye wa ari blaatre konni indji asiye wa ni bla yre indji bi te meme, indun mba wa atre ni tu kon na. wa mba te ni kon meme ma; ni la bi meme ni bi latre wa mba tre ni tuma.
To execute judgment upon all; And to convict all the wicked for all their deeds Which they have wickedly done; And for all those obdurate words Which ungodly sinners have spoken.
16 biyii bi tre che, bi tre gbrugbo wamba wu meme te mba mba ni bru ni ni sandon tu mba mba trece nitie.
These are they who murmur and complain of every thing, while walking according to their own desires; their mouth speaking portentous things, and extolling persons for the sake of gain.
17 amawu kauritau tauna tre wa me tsi tre niwu kwugon ni marizanni yesu Almasihunmu wa mba laniwu tu ru tse.
But you, my beloved, remember those words which before were spoken by the apostles of our Lord Jeshu Meshiha,
18 mba laruwu ni tun kykle indji bi che mba he mba wu kon mba wu meme.
who told you that in the last times there would be those who scoff, who according to their own desires go after wickedness.
19 abi wa mba hantu indji mba bi wu gbugbulu mba na he ni ruhuna.
These are they who separate; -animals, in whom the Spirit is not.
20 Bi Ijii Kaunatu, men tu bi ni keh tsatsare ma, ndi bra ni mi ruhu wu tsatsare.
But you, my beloved, in your holy faith be edified anew, praying in the Holy Spirit,
21 Gji kpan bi ni son Rji, ndi nta gpi losron inji mbu Yesu Almasihu wa ni nuta re wu ise ni se. (aiōnios )
ourselves in the love of Aloha to keep, while looking for the mercy of our Lord Jeshu Meshiha unto our eternal salvation. (aiōnios )
22 Tsro son ni biwa na kpanyemena.
And some of them snatch from the fire.
23 Mba ri chuwo ni nyu lu. Tsron indji mbari ni tsitsir, kamen ni nglo wa yin kpa mba teimeme.
But when they repent, have compassion on them, with fear, hating even the tunic which by the flesh is contaminated.
24 Wa ahe ni gpengble wa asi ndi na kgbu zam na, wa ni zo wa kri ni shishi ni kpa'n ndidi'ma ni sroun ndindi'ma.
But to him who is able to keep you without falling and without spot, and to establish you without blemish, Aloha our only Saviour by Jeshu Meshiha our Lord, before his majesty with joy,
25 Irji mbu ni wa kpata juwo ni wo Yesu Kristi Irji mbu, ndindima, ngpengblema, ni he ma, ikon ma, ni fin wawu, zizan ni se ni se ahema. (Amen). (aiōn )
Be glory, and dominion, and honour, and grandeur, both now and in all ages. Amen. (aiōn )