< 2 Korinthians 3 >
1 Ki soma yabo tutubu? kinasun nha funfun tingba niyio ko ye niyina, idin barin ana naki na?
Do we begin again anew to show who we are? or do we need as others to write epistles of commendation to you concerning ourselves, or that you should write to commend us?
2 Bi yin tunbi bin funfun whu nha ta gbabi wha ba nhan ne me surnbu, wha idi ba ton whawhu da blan.
But you yourselves are our epistle, written in our hearts, and known and read of every man.
3 Kin tsro tunbu ki hei funfu nha wha a nha Almasihu, wha kin isor. Ana bibin ki nha na amma a Ruhu Rji whu vre ne tun alluna tinta ba nha ba, amma nitun alluna sur di
For you know that you are an epistle of the Meshiha, who hath been ministered by us; written, not with ink but by the Spirit of Aloha the Living; not on tablets of stone, but on the fleshly tablets of the heart.
4 Un wha yi hei ni gabagadi wha ki hei niv nime Rji nita kho Almasihu.
BUT such confidence we have through the Meshiha toward Aloha.
5 Kina nha ni gulanita tunbu wha ki yin takamar ni kpe wha nha nitaba nha naki gwanita ba hei ni wo Rji.
For we are not sufficient to think any thing as of ourselves; but our power is from Aloha,
6 Rji bata bi to tigran a yo yu, in yo yu ni whua a hei n whu ruhu in nha ni whu ruhu uvre a neta.
who hath made us fit to be ministers of the new covenant, not in the writing, but in the spirit. For the writing killeth, but the Spirit maketh alive.
7 Hidima wha haifar ni kyu a he nha nitun tita wha a ye ne irin daukaka emre tsraila ba na ya to shishi Musa na ni wha yi don daukaka wha a hei ne shishi ma whu sutu.
But if the ministry of death in the writing engraven on stones was with glory, as that the sons of Israel could not look on the face of Musha because of the glory of his face which is abolished,
8 Na misalin girma daukaka hidimar ruhu niti?
how much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory?
9 Yah da hidimar kayarwa ani daukaka, misalin yalwata daukaka ni hidimar didi aniti.
For if the ministry of condemnation was glorious, how much more doth not the ministry of justification excel in glory?
10 Na tamre in kpe ba ta un eki ba daukaka un ana hei ni brun daukaka a wanna fanni don bibin daukaka ta zarchi whu.
For that which was glorified had no glory, in comparison of this excelling glory.
11 Wha ba ka sutun a hei ni daukaka misali daukaka un kpe a hei dindindi ki kpa.
For if that which was abolished was with glory, how much more shall that which endureth be with glory?
12 Dashike ki hei ni tonba, kin hei ni gabagadi zizin.
Therefore because we have this hope, we speak the more boldly,
13 Kina hei na Musa na wha ki yo Ephilima nikha shi shima, na Emre Israila ba na ya yah clen daukaka whu sutun nitsande.
and (are) not as Musha, who threw the veil upon his face, that the sons of Israel might not look upon the End of that which was to be abolished.
14 To tamreba a hei na khaka ye luwa Ephlina hei sa'anda ki blan nha whu tsoho yoyu. Bana buwna a hei ne me Almasihu kaida ba kawar ni un.
But they are blinded in their minds unto this day. For when the old covenant is read, that very veil standeth upon them, nor is it apparent (to them) that in the Meshiha it hath been abolished.
15 Har luwa ko to rime ba blan Littafin Musa akwai Ephlin.
And unto this day, when Musha is read, the veil is thrown upon their heart.
16 Ama u nji kpa Almasihu ba kawu cuwo.
And when any one of them is converted unto the Lord, the veil from him is uplifted.
17 Ton Bachi a ruhu. bubu ruhu bacibu hei akwai yanci.
But the Lord himself is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, (there) is liberty.
18 Kita ziza ni shishi wha na hei ni Emphlina ki ton daukaka Baci. ki to kbasar ye neme wanna daukaka, daga bubu baza wu daukaka ye bubu baza na a hei tibu, wha whu yin a ruhu
But we all with disclosed faces behold the glory of the Lord as in a mirror, and into the resemblance of it are changed from brightness to brightness, as by the Lord the Spirit.