< Ephesians 4 >
1 Ime wa mina he nitro nitu Baci, mibreyi duyi zren ndindi me nitu kon uyostron mbi'a.
Call upon you, then, do I — the prisoner of the Lord — to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 Me breyi duyi zren ni katu grji nitie sensren, vusron, nikpa kpa'mbi ny'me.
with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
3 Nghonyu ndi ndu katu kabrumbi u brji tsratsra wa'a loyi nji ni si maa
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
4 Ikpa riri, ni brji tsratsra riri, nawa bana yoyi ni yosron riri'a.
one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
5 Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
one Lord, one faith, one baptism,
6 Ni Brji tsratsra riri, ni tiembu wawuu; wawuuyi he nimi wawuu.
one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
7 Ko nha kpa zizima ni gon u nu Kristi nu ta.
and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
8 Nasi'a tre ndi wa hon he ni mi shu'a a ji bi ya nimiya, da nu inu (gifts) ni ndi ba.
wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' —
9 Ange he nji, “A ho?” ba si tre ndi a ghji he ni juju meme?
and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
10 Wawu wa'a ghji wawuyi a hon he ni shu.
he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
11 Baci anu inu (baye baye) na wa; manzani, anabawa bi bla tre rhji, bi khba nibi tsro.
and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
12 A nu ndu yi du bi hu Rhji tie mgbe mgble da me kpa Kristi.
unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
13 A tie nawa dadu bi hu ma khi mgbamgban ni tre ma da na ka tie mrye wa ba kaba rji'a na, bana ka tre Baci cuwo na, itre Rrhji ni shu bawo ni sron ni minde Kristi
till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
14 A he nawa ndi du ndjiori na katatie mhri ko nghu nghu wa nifu ta, ko tro memema ni tsro uche na.
that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
15 Hla tre jaji ni son, ki sen ni gon gbugbuu ni mi ma wa a hi tu'a kristi.
and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
16 Kristi a me kpa'a biwa ba kpa y'me. Ikpa kabi ni nghma nghma ma, da du kpa me kpama ni mi son.
from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
17 Mi nuyi mrye ni mi nde Baci, nala son bibi son wu bitsri wa ba son meme son wadi a hama ni kpe ndi ndia.
This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18 Ba son ni bwu hama ni mrye ndi ndi don ban to kon rji na nitu gbe hrihri sron.
being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19 Bana klu shon na, ba yo tumba nitie kpe bi memema.
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20 Ana toki ba tsro ba ndu ndindi u Baci'a na.
and ye did not so learn the Christ,
21 Mi ban ndi biwo ni tumaye, ndi ba tsroyi ni tuma, ura jaji tre he nimi Yesu.
if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
22 Ba troyi ndi duyi kakon meme ma u sen cuwa ndi ka meme kpi u cice nrji taga, ahi cice ndi'a tie meme nitu meme bran shishi ma.
ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 Ka meme ndi taga ni duba kayi tie sa nimi brji u sron mbi.
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25 Kace cuwo no hla tre ndindima nitu vayime don ki rji ni kpa riri.
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
26 Tierafu ndi na latre na.
be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
neither give place to the devil;
28 Indi wa ni ybi'a na ybi gana. ka ybi cuwo nitiendu ndi ndi ma ni fe kpe wa ani zobi wa bana heri mgbe mgble na.
whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29 Du tre memema rhju ni nyu bina, du tre ndindi ma rhju wa ari zo biwa bawo'a.
Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
30 Na kpa sron brhji tsra tsra urhji tie meme na, ni tumayi ba hrayi gbyen vi u gbu j'bu.
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
31 Ka gbe rjirji dri, itse, infu, ivi, kpa tsri (imren) ni kpi bi meme ma wawuu.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
32 To tie ni kpambi, ni heni losron, wruhle nni kpambi nawa Rhji ni mi krisiti wruhle nitawu'a.
and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.