< Ephesians 3 >
1 Nitu yiyi, ime Bulus, mihe ni ko tro u kristi Yesu nitu bi bi kora.
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 Me yo sron ndi bi wo idu zizi u rji wa'a ne ni tunbi'a
if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 Misi nha nitu ngran wa mito. wayi ahi kpe njaji wa bari'a mi nha fime ni yuwu.
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
4 Bita kra wayi, bi to kpe wa mi tre ni tu kpiwa bariri'a.
in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Bana hla nji treyi ni zan bari na. zizan Ibrji ndi di ngran ni mazani baba anabawa.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
6 I tre wa bari'a si hla tawu ndi bitsri ba ga gado ni mrli ko game, ba ga gado tre rji ni mi nde Yesu Kristi.
that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 Mi kati gran u tre rji nitu nu wa rhji ne ni mi gbye gble ma.
of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 Irhji ba ne to yi niwa mi fime ni mi bi wa rhji cuba, dume tre tre ma ni mgbu mgblu nitu kpee tre ma wa an u cle na.
to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
9 Ni ji tre ma yeni kpan, Ikpe wa a ri rji ni sen nide rhji wa tie kpe wawo'u. (aiōn )
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, (aiōn )
10 Ba gran nji tre ni Ikilisiya, bi ikon ni bi mulki shulu bato ikpe wa irji tie ba ni kan kan'a.
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
11 Ahe towa nidu tre u sen sen wa rhji a tie nimi Yesu kristi bacimbu. (aiōn )
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
12 Ni mi nde yesu ki heni mgbe mgble ni gon don yo sron mbu niwu.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13 Mi breyi na khyu ngble ni ya wa misi tie ni tubi'a na wa ahi gbre sanbi.
wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Nitu ki mi kugyu ngbrju ni Baci.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Wa ni tuma bayo nde biko ni shu ni meme wawuwu.
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 Mibre rhji niyuwu, du yi fe mgben mgble ni Brji u ndindi wa ahe nimbi'a.
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17 Mibre Baci du son ni mi sronbi nitu kpa y'me bi. mi bre ni duyi sen mgbe mgble kpukpko me ni me son.
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18 Ni duyi to, baba bihu, a ngye hi rjurju ni, bwuni, gbron, ni son Baci.
that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 Mibre ndu to son kristi wa azanto ni'nduyi tre nayi ndi mlan nawa rji he'a.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
20 Wawu wa ani totie'kpe wa ki na myi ka tamr'ye, ni mi mgbe mgble ma wa ani tiendu nimi mbu'a.
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21 Kigbre baci mbu Yesu Kristi san nimi Ikilisiya sese kase. Amin. (aiōn )
to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn )