< প্রেরিত 8 >

1 আর শৌল সেখানে তাঁর মৃত্যুর অনুমোদন করছিলেন। সেদিন, জেরুশালেমের মণ্ডলীর বিরুদ্ধে ভীষণ নির্যাতন শুরু হল। প্রেরিতশিষ্যরা ছাড়া অন্য সকলে যিহূদিয়া ও শমরিয়ার সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ল।
ଶାଉଲ ସ୍ତିଫାନ୍‌ନେ ଗୁଏନେ ଡାଗ୍ରା ରାଜି ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଦିନାବାନ୍‍ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍‌ କସ୍‌ଟ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ଆନ୍ତ୍‍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍‍ ସାପା ବିସ୍‍ବାସି ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ସମରିଆ ଏରିଆ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ ।
2 কয়েকজন ঈশ্বরভক্ত স্তিফানের কবর দিলেন এবং তাঁর জন্য গভীর শোকপ্রকাশ করলেন।
ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବକ୍ତଇଂ ସାରସାଗାଚେ ଅଁଚେ ସ୍ତିଫାନନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଆତିବି ଆର୍କେ ।
3 কিন্তু শৌল মণ্ডলী ধ্বংস করার কাজ শুরু করলেন। ঘরে ঘরে প্রবেশ করে তিনি নারী ও পুরুষ সবাইকে টেনে এনে তাদের কারাগারে নিক্ষেপ করলেন।
ମାତର୍‍ ଶାଉଲ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡୁଆ ଡୁଆ ୱେଚେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଙ୍ଗିରେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସାପାରେକେ ଗୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ଆଗାଆର୍କେ ।
4 যারা ছড়িয়ে পড়েছিল, তারা যেখানেই গেল, সেখানেই বাক্য প্রচার করল।
ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ପିତୁର୍‌ ପାକା ୱେଚେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
5 ফিলিপ শমরিয়ার একটি নগরে গেলেন এবং খ্রীষ্টকে সেখানে প্রচার করতে লাগলেন।
ସମରିଆନେ ମ୍ନା ନଗର୍ ୱେଚେ ଫିଲିପ୍‌ପ ଆତ୍‍ଅରିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା କିସ୍‌ଟନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
6 সব লোক যখন ফিলিপের কথা শুনল ও তিনি যেসব অলৌকিক চিহ্নকাজ করছিলেন, তা দেখল, তারা তাঁর কথায় গভীর মনোনিবেশ করল।
ଫିଲିପ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଆରି ମେଁନେ ଇରିୟାଃତୁଗ୍‌ କାମ୍ ଆରି ଚିନ୍ ସାପା କେଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ଦ୍ୟାନ୍‍ ବିଆର୍‌କେ ।
7 বহু মানুষের মধ্য থেকে অশুচি আত্মারা তীক্ষ্ণ চিৎকার করতে করতে বেরিয়ে এল। বহু পক্ষাঘাতগ্রস্ত ও পঙ্গু ব্যক্তিরা আরোগ্য লাভ করল।
ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‍ ବୁତ୍‌ଇଂ ସାରସାଗାଚେ ତାର୍‍ୱେଆର୍କେ ଗୁଲେ ଇରିଃ ସାଃଲେକ୍ନେ ରଗି ଆରି ଚଟାଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
8 সেই কারণে, সেই নগরে মহা আনন্দ উপস্থিত হল।
ଆକେନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌‍ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ଜାବର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
9 কিছুকাল যাবৎ সেই নগরে শিমোন নামে এক ব্যক্তি জাদুবিদ্যা অভ্যাস করত এবং শমরিয়ার সব মানুষকে চমৎকৃত করত। সে নিজেকে একজন মহাপুরুষরূপে জাহির করে গর্ববোধ করত
ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ଅଃସେ ଆତାନ୍‌ ନଗର୍‌ନ୍ନିଆ ଜାଦୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନାଃରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଶମିରୋଣୀୟ ଜାତିକେ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକେ ।
10 এবং উঁচু বা নীচ সবাই তাঁর কথা মন দিয়ে শুনত ও বলত, “এই ব্যক্তি সেই দিব্যশক্তি, যা ‘মহাশক্তি’ নামে পরিচিত।”
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ବପୁକେ ମ୍ନା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ ଡାଆଁ ବାନ୍‍ ମ୍ନା ଜାକ ସାପାରେ କିମେ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ମାନେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ ।
11 তারা তার কথা মনোযোগ দিয়ে শুনত, কারণ সে তার জাদুবিদ্যার মাধ্যমে বহুদিন ধরে তাদের মুগ্ধ করে রেখেছিল।
ଆତେନ୍‌‍ ଜାଦୁ ବିଦ୍ୟା ବପୁରେ ଗୁଲେଦିନା ସାଚେ ମେଁ ସମିରନିୟଇଂକେ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।
12 কিন্তু ফিলিপ যখন ঈশ্বরের রাজ্যের সুসমাচার ও যীশু খ্রীষ্টের নাম প্রচার করলেন, তারা তাঁকে বিশ্বাস করল এবং নারী-পুরুষ নির্বিশেষে সকলে বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করল।
ମାତର୍‍ ଫିଲିପ୍‌ନେ ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଆରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁପା ଆତ୍‍ଅରିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଏରିଆନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆରି ଙ୍ଗିର୍‌ବଏଃ ସାପାରେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡଆର୍କେ ।
13 শিমোন নিজেও বিশ্বাস করে বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করল। আর সে সর্বত্র ফিলিপকে অনুসরণ করতে থাকল; মহান সব চিহ্নকাজ ও অলৌকিক কাজ দেখে আশ্চর্যচকিত হল।
ଆରି ଶିମୋନ୍‌ ନିଜେ ଆତେନ୍‌‍ ବ୍ନାଇର୍‍ ଅଁଚେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଫିଲିପ୍‌ପବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ କାବା କାମ୍ ଆରି ଇରିୟାତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍ କେଚେ ମେଁ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡଚେ ଫିଲିପ୍‌ନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
14 জেরুশালেমের প্রেরিতশিষ্যেরা যখন শুনলেন যে, শমরিয়া ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছে, তাঁরা পিতর ও যোহনকে তাদের কাছে পাঠালেন।
ସମରିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ସାଆର୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଅଁଚେ ପିତର ଆରି ଜହନ୍‌କେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ବେକେ ।
15 তাঁরা সেখানে উপস্থিত হয়ে তাদের জন্য প্রার্থনা করলেন, যেন তারা পবিত্র আত্মা পায়,
ମେଇଂ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ସମିରନିୟ ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ଜେନ୍ତିକି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
16 কারণ তখনও পর্যন্ত পবিত্র আত্মা তাদের কারোরই উপরে আসেননি, তারা প্রভু যীশুর নামে কেবলমাত্র বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করেছিল।
ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ଜାକ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାର୍‍ ଆଲେଗେ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ମାତର୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡ ବଆର୍‌କେ ।
17 তখন পিতর ও যোহন তাদের উপরে হাত রাখলেন, আর তারা পবিত্র আত্মা লাভ করল।
ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‍ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତିବକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଆର୍‌କେ ।
18 শিমোন যখন দেখল যে প্রেরিতশিষ্যদের হাত রাখার ফলে পবিত্র আত্মা দেওয়া হচ্ছেন, সে তাঁদের টাকা দেওয়ার প্রস্তাব দিল
ଶିମୋନ କେକେ ଜେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ବିସ୍‍ବାସିଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ର ନ୍ତି ବଲା ମେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଆର୍‌କେ । ଆତେନ୍‌‍ କେଚେ ମେଁ ପିତର୍‍କେ ଆରି ଯହନ୍‍କେ ଡାବୁ ଜାଚେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
19 ও বলল, “আমাকেও এই ক্ষমতা দিন, যেন আমিও যার উপরে হাত রাখি, সেও পবিত্র আত্মা পেতে পারে।”
“ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲ୍‍ଗାରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଲା ମେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଆର୍‍ଏ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ବିଲା ।”
20 পিতর উত্তর দিলেন, “তোমার অর্থ তোমার সঙ্গেই ধ্বংস হোক, কারণ তুমি ভেবেছ, অর্থ দিয়ে তুমি ঈশ্বরের দান কিনতে পারো!
ମାତର୍‌ ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ନା ଏତେ ନାନେ ଡାବୁ କାଲାଆଃ ନ୍‍ସା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଡାଗ୍ଲା ନା ନାବାବେକେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦାନ୍ ଡାବୁ ଏତେ ବିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
21 এই পরিচর্যায় তোমার কোনও ভূমিকা বা ভাগ নেই, কারণ তোমার অন্তর ঈশ্বরের দৃষ্টিতে সরল নয়।
ନେ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ନାନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଜିବନ୍‌ ସିଦା ଣ୍ଡୁ ।
22 এই দুষ্টতার জন্য অনুতাপ করো এবং প্রভুর কাছে প্রার্থনা করো। হয়তো তোমার অন্তরের এ ধরনের চিন্তার জন্য তিনি তোমাকে ক্ষমা করবেন,
ତେସା ନାନେ ଜିବନ୍‌କେ ପରିବର୍ତନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ନାନେ ଆକେନ୍‍ ଦଦ୍ୟା‌ ଚିନ୍ତାବାନ୍‍ ଆଣ୍ଡେଚେ ମାପ୍‌ରୁକେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ । ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନାନେ ଜିବନ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ ପାପ୍‍ ଚିନ୍ତାକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ।
23 কারণ আমি দেখতে পাচ্ছি, তুমি তিক্ততায় পূর্ণ ও পাপের কাছে এখনও বন্দি হয়ে আছ।”
ନେଙ୍ଗ୍‍ କିକେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ନା ମନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଇର୍‍ସା ତ୍ନ ଲେଃକେ ଆରି ପାପ୍‍ ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
24 তখন শিমোন উত্তর দিল, “আমার জন্য আপনারাই প্রভুর কাছে প্রার্থনা করুন, যেন আপনারা যা বললেন, তার কিছুই আমার প্রতি না ঘটে।”
ଶିମୋନ ପିତର ଆରି ଜହନକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ପେ ଜା ସାପା ପେବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଜେନ୍ତିକି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଗଟେ, ଆତେନ୍‌‍ସା ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।”
25 যীশুর বিষয়ে সাক্ষ্য দেওয়ার পর ও প্রভুর বাক্য প্রচার করার পর পিতর ও যোহন বিভিন্ন শমরীয় গ্রামে সুসমাচার প্রচার করলেন ও জেরুশালেমে ফিরে গেলেন।
ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍ ସାକି ବିଚେ ଆରି ମାପ୍‌ରୁନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସମରିଆ ରେମୁଆଁ ଗୁଲେ ଇନି ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ଆଣ୍ଡେ ୱେଆର୍ଗେ ।
26 ইতিমধ্যে প্রভুর এক দূত ফিলিপকে বললেন, “দক্ষিণ দিকে, জেরুশালেম থেকে গাজার দিকে যে পথটি গেছে, মরুপ্রান্তরের সেই পথটিতে যাও।”
ମାପ୍‌ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍‍ ଫିଲିପ୍‌ପକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଦକିନ୍‍ ଦିଗ୍‍ପାକା ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଗାଲି ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ବାନ୍‌ ଗଜ୍ଜା ପାକା ୱେଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଗାଲି ପାକା ୱେଲା । ଆତାନ୍‌ ଆଃ ବାଲିଲ ।”
27 তিনি তখন যাত্রা শুরু করলেন। তাঁর যাওয়ার পথে তিনি এক ইথিয়োপীয় নপুংসক ব্যক্তির সাক্ষাৎ পেলেন। তিনি ইথিয়োপীয়দের কান্দাকি রানির সমস্ত কোষাগার তত্ত্বাবধানের দায়িত্বপ্রাপ্ত একজন গুরুত্বপূর্ণ আধিকারিক ছিলেন। সেই ব্যক্তি উপাসনা করার জন্য জেরুশালেমে গিয়েছিলেন।
ପିଲିପ୍‍ପ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତାର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଗାଲିପାକା ମୁଇଂ ଆଣ୍ଡାରିକେ ଅବାକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡାରି ଇତିଅପିଆବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ମେଁ କୁସ୍‍ ଦେସ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ କାଣ୍ଡାକି ମ୍ନିକ୍ନେ ରାନିନେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ପଦବିନ୍ନିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ସାପା ଦନ୍‍ ସମ୍ପତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦାଇତ୍‍ରେ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡାରି ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ୱେଡିଂଗେ ।
28 তাঁর বাড়ি ফেরার পথে, তিনি তাঁর রথে বসে ভাববাদী যিশাইয়ের পুস্তকটি পাঠ করছিলেন।
ମେଁ ରତ୍‍ନ୍ନିଆ କଚେ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‍ନେ ବେଲା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ଉଲିଆ ୱାସାର୍‌ଚେ ଲଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
29 পবিত্র আত্মা ফিলিপকে বললেন, “তুমি ওই রথের কাছে গিয়ে তার কাছাকাছি থাকো।”
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌ପକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନା ଆତେନ୍‌‍ ରତ୍‍ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲାଃଲା ।”
30 ফিলিপ তখন রথের দিকে দৌড়ে গেলেন এবং শুনলেন, সেই ব্যক্তি ভাববাদী যিশাইয়ের গ্রন্থ পাঠ করছেন। ফিলিপ জিজ্ঞাসা করলেন, “আপনি যা পাঠ করছেন, তা কি বুঝতে পারছেন?”
ଫିଲିପ୍‌ପ ରତ୍‍ଡାଗ୍ରା ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଚେ ମେଁ ଯିଶାଇୟ ବାବବାଦିନେ ସାସ୍ତର୍‌ ପଡ଼େନେ ଅଁକେ । ମେଁ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ମେଃନେ ପଡ଼େନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌‍ ମେଃନେ ବୁଜେନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?”
31 তিনি বললেন, “কেউ আমাকে এর ব্যাখ্যা না করে দিলে, আমি কী করে বুঝতে পারব?” সেই কারণে তিনি ফিলিপকে তাঁর কাছে উঠে বসার জন্য আমন্ত্রণ জানালেন।
ଆତନ୍‍ ଆଣ୍ଡାରି ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଜା ଡିଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ଆବିଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ ୟାଏ?” ମେଁ ଏତେ ରତ୍‍ଡାଗ୍ରା କୁକନ୍‍ସା ମେଁ ଫିଲିପ୍‌ପକେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
32 সেই নপুংসক শাস্ত্রের এই অংশটি পাঠ করছিলেন: “যেমন ঘাতকের কাছে নিয়ে যাওয়া মেষশাবককে, ও লোমচ্ছেদকদের কাছে নিয়ে যাওয়া মেষ নীরব থাকে, তেমনই তিনি তাঁর মুখ খোলেননি।
ମେଁ ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍‍ ପାଟ୍‍ ଲଃଡିଂଗେ: “ଆମେକେ ମୁଇଂ ମେଣ୍ଡା ରକମ୍‍ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ବାଗୁଏନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେଆର୍କେ । ମୁଇଂ ଉଂମେଣ୍ଡା ଡିରକମ୍‍ ଉଗ୍‌ବ ଚେଦକ ସାମ୍‍ନାନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତୁଆଁ ମ୍ୟାକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଁ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତୁଆଁକେ ।
33 তাঁর অবমাননাকালে তিনি ন্যায়বিচার থেকে বঞ্চিত হলেন। তাঁর বংশধরদের কথা কে বলতে পারে? কারণ পৃথিবী থেকে তাঁর জীবন উচ্ছিন্ন হল।”
ମେଁ ଅପମାନ୍‍ ବାକେ ଆରି ନ୍ୟାୟ୍‍ବାନ୍‍ ବ୍ରୁଆକେ । ମେଁ ବଂସଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ମେଃଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଜିବନ୍‍ କାଲ୍‍ ଡା ଲେଃକେ ।”
34 নপুংসক ফিলিপকে জিজ্ঞাসা করলেন, “অনুগ্রহ করে আমাকে বলুন, ভাববাদী এখানে কার সম্পর্কে একথা বলেছেন, নিজের বিষয়ে, না অন্য কারও সম্পর্কে?”
ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡାରି ଫିଲିପ୍‌ପକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାକେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ । ବାବବାଦି ଜା ବିସୟ୍‌ରେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ନାଁ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଜା ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?”
35 তখন তাঁর কাছে ফিলিপ শাস্ত্রের সেই অংশ থেকে শুরু করে যীশুর বিষয়ে সুসমাচার প্রচার করলেন।
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଫିଲିପ୍‌ପ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌‍ ସାମୁଆଁବାନ୍‍ ମୁଲେଚେ ଜିସୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଜାକ ଆମେକେ ବାଲିର୍‍କେ ।
36 তাঁরা যখন পথে যাচ্ছিলেন, তাঁরা এক জলাশয়ের কাছে এসে পৌঁছালেন। নপুংসক বললেন, “দেখুন, এখানে জল আছে। আমার বাপ্তিষ্ম গ্রহণের বাধা কোথায়?”
ମେଁଇଂ ଗାଲି ଗାଲି ୱେଡିଂକ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଂ ଣ୍ଡିଆ ଲେକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ତୁଗ୍‍ ୱେଚାଆର୍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡାରି ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “କେଲା ଆକ୍‍ଅରିଆ ତ ଣ୍ଡିଆ ଲେଃକେ । ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକ୍‍ଅରିଆ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡଲା ମେଁନେ ଅସୁବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ କି?”
37 ফিলিপ বললেন, “আপনি যদি সম্পূর্ণ মনেপ্রাণে বিশ্বাস করেন, তাহলে নিতে পারেন।” প্রত্যুত্তরে নপুংসক বললেন, “আমি বিশ্বাস করি যে, যীশু খ্রীষ্টই ঈশ্বরের পুত্র।”
ଫିଲିପ୍‌ପ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନା ଜଦି ସାପା ମନ୍‍ ଏତେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନାୟାଏ । ଆତ୍‍ବା ମେଁ ଉତର୍‍ ବିକେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଂଡେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
38 তিনি তখন রথ থামানোর আদেশ দিলেন। পরে ফিলিপ ও নপুংসক, উভয়েই জলের মধ্যে নেমে গেলেন এবং ফিলিপ তাঁকে বাপ্তিষ্ম দিলেন।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ରତ୍‍କେ ଆତୁଆଁନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ଫିଲିପ୍‌ପ ଆରି ଆଣ୍ଡାରି ମ୍ୱାୟା ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଗା ଆର୍କେ ବାରି ପିଲିପ୍‍ପ ଆମେକେ ଡୁବନ୍‌ ବିକେ ।
39 তাঁরা যখন জলের মধ্য থেকে বের হয়ে এলেন, প্রভুর আত্মা তখন হঠাৎই ফিলিপকে সেই স্থান থেকে সরিয়ে দিলেন। নপুংসক তাঁকে আর দেখতে পেলেন না। তখন তিনি আনন্দ করতে করতে তাঁর পথে চলে গেলেন।
ମେଁଇଂ ଣ୍ଡିଆ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ତିତାର୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌ପକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡଗେ । ଆତେନ୍‌‍ ଆଣ୍ଡାରି ଆରି ଆମେକେ କିକେ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ସାର୍‍ଦାରେ ମେଁ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୱେକେ ।
40 ফিলিপকে অবশ্য আজোতাস নগরে দেখতে পাওয়া গেল। তিনি যাওয়ার পথে সব নগরগুলিতে সুসমাচার প্রচার করতে করতে অবশেষ কৈসরিয়াতে গিয়ে পৌঁছালেন।
ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଫିଲିପ୍‌ପ କେକେ ଜେ ମେଁ ଅସଦୋଦନ୍ନିଆ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଲେକେ । ଆତ୍‍ବା ମେଁ କାଇସରିୟା ୱେକେ ଆରି ଗାଲି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଲେକ୍ନେ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।

< প্রেরিত 8 >