< যোহন 5 >
1 ১ এর পরে ইহূদিদের একটি উত্সব ছিল এবং যীশু যিরূশালেমে গিয়েছিলেন।
ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିହୁଦିର୍ତି ର ପାର୍ବୁ ଏକାୱାତାତ୍, ଆରେ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଚାନ୍ ।
2 ২ যিরূশালেমে মেষ ফটকের কাছে একটি পুকুর আছে, ইব্রীয় ভাষায় সেই পুকুরের নাম বৈথেসদা, তার পাঁচটি ছাদ দেওয়া ঘাট আছে।
ଜିରୁସାଲମ୍ନି ମେଣ୍ଡା ଦୁୱେର୍ କଚଣ୍ ର ବାନ୍ଦ୍ ମାନାତ୍; ଏବ୍ରି ବାସାତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେତ୍ସାଇଦା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍, ହେ ବାନ୍ତ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ମଣ୍ଡମ୍ ମାନାତ୍ ।
3 ৩ সেই সব ঘাটে অনেকে যারা অসুস্থ মানুষ, অন্ধ, খঞ্জ ও যাদের শরীর শুকিয়ে গেছে তারা পড়ে থাকত।
ହେ ମାଣ୍ଡମ୍ତ ହେନି ହେନି ସୁକ୍ ହିଲ୍ୱାକାର୍, କାଣା, ଚଟା, ଆରି ହିରକଲ୍ରଗି ମାଚାର୍ । ହେୱାର୍ ନାଗୁଡ଼୍ ଉଲ୍କା ଆନାକା କାଜିଂ ମାଚାର୍;
4 ৪ [তারা জলকম্পনের অপেক্ষায় থাকত। কারণ বিশেষ বিশেষ দিনের ঐ পুকুরে প্রভুর এক দূত নেমে আসতেন ও জল কম্পন করতেন; সেই জলকম্পের পরে যে কেউ প্রথমে জলে নামত তার যে কোন রোগ হোক সে ভালো হয়ে যেতো।]
ଇନାକିଦେଂକି ଇନା ଇନା ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ବାନ୍ତ ଜୁଜ଼ି ନାଗୁଡ଼୍ ଉଲ୍କାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ନାଗୁଡ଼୍ ଉଲ୍କା ଆତି ସମୁତ ଇନେର୍କି ପର୍ତୁମ୍ ହେବେ ହଣ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ରଗ୍ ବେମାର୍ ମାଚାନ୍ ପା ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
5 ৫ সেখানে একজন অসুস্থ মানুষ ছিল, সে আটত্রিশ বছর ধরে অচল অবস্থায় আছে।
ହେବେ ତିରିସ୍ଆଟ୍ ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ରଗ୍ୟା ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ମାଚାନ୍ ।
6 ৬ যখন যীশু তাকে পড়ে থাকতে দেখলেন এবং অনেকদিন ধরে সেই অবস্থায় আছে জানতে পেরে তিনি তাকে বললেন, “তুমি কি সুস্থ হতে চাও?”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାଗ୍ଜିମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ବେସିଦିନ୍ନ୍ତି ରଗ୍ୟା ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏନ୍ ଇନାକା ଉଜ୍ ଆଦେଂ ଇଚା କିନାୟା?”
7 ৭ অসুস্থ মানুষটি উত্তর দিলেন, মহাশয়, আমার কেউ নেই যে, যখন জল কম্পিত হয় তখন আমাকে পুকুরে নামিয়ে দেয়; আমি যখন চেষ্টা করি, অন্য একজন আমার আগে নেমে পড়ে।
ରଗ୍ୟା ମାନାୟ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏଜ଼ୁଂ ଉଲ୍କା ଆନି ସମୁତ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍; ଆରେ, ଆନ୍ ହାଲୁ ହାଲୁ ବିନେ ନିକାନ୍ ନା ଆଗେ ହଣ୍ଗାନାନା ।”
8 ৮ যীশু তাকে বললেন, “উঠ, তোমার বিছানা তুলে নাও এবং হেঁটে বেড়াও।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗା ।”
9 ৯ সেই মুহূর্তেই ওই মানুষটি সুস্থ হয়ে গেল এবং নিজের বিছানা তুলে নিয়ে হেঁটে বেড়াতে লাগল। সেই দিন ছিল বিশ্রামবার।
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେ ମାନାୟ୍ ଉଜ୍ ଆତାନ୍ ଆରି ଜାର୍ କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗ୍ଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ । ହେ ଦିନା ଜମ୍ନିବାର୍ ମାଚାତ୍ ।
10 ১০ সুতরাং যাকে সুস্থ করা হয়েছিল তাকে ইহূদি নেতারা বললে, আজ বিশ্রামবার, ব্যবস্থা অনুসারে বিছানা বয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য তোমার উচিত নয়।
ହେବେତାଂ, ଜିହୁଦିର୍ ଉଜ୍ ଆତି ଲଗାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜମ୍ନିବାର୍, କାଟେଲ୍ ପିଣ୍ଜି ଅନାକା ନି ବିଦି ହିଲୁତ୍ ।”
11 ১১ কিন্তু সে তাদেরকে উত্তর দিল, যিনি আমাকে সুস্থ করেছেন তিনি আমাকে বললেন, “তোমার বিছানা তুলে নিয়ে হেঁটে চলে যাও।”
ମାତର୍, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଜେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାନ୍, ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ଚାନ୍, ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗା ।”
12 ১২ তারা তাকে জিজ্ঞাসা করল, সেই মানুষটি কে যে তোমাকে বলেছে, “বিছানা তুলে নিয়ে হেঁটে বেড়াও।”
ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଜେ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନ୍ଚାନ୍, ହେ ଲକ୍ ଇନେନ୍?”
13 ১৩ যদিও যে মানুষটি সুস্থ হয়েছিল সে জানত না তিনি কে ছিলেন, কারণ সেই জায়গায় অনেক লোক থাকার জন্য যীশু সেখান থেকে নিজেকে সরিয়ে নিলেন (চলে গিয়েছিলেন)।
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇନେନ୍, ହେଦାଂ ହେ ଉଜ୍ ଆତି ଲକ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ବାହାତ ହେନି ମାନାୟାର୍ ମାନିକାଜିଂ ଜିସୁ ଏଡ଼ା ଆଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
14 ১৪ পরে যীশু উপাসনা ঘরে তাকে দেখতে পেলেন এবং তাকে বললেন, দেখ, তুমি সুস্থ হয়েছ; আর কখনো পাপ করো না, পাছে তোমার প্রতি আর খারাপ কিছু ঘটে।
ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ପାପ୍ କିମାଟ୍, ଇନେସ୍କି ମି କାଜିଂ ଆଦେକ୍ କସ୍ଟ ଗିଟା ଆଦ୍ନାତ୍ ।”
15 ১৫ সেই মানুষটি চলে গেল এবং ইহূদি নেতাদের বলল যে, উনি যীশুই ছিলেন যিনি তাকে সুস্থ করেছেন।
ହେ ମାନାୟ୍ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଲ୍ଜି, ଇନେର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାନ୍ ଜିସୁ ଇଞ୍ଜି ଜିହୁଦି ନେତାରିଂ ଇଚାନ୍ ।
16 ১৬ আর এই সব কারণে ইহূদি নেতারা যীশুকে তাড়না করতে লাগল, কারণ তিনি বিশ্রামবারে এই সব কাজ করছিলেন।
ଲାଗିଂ ଜିସୁ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଇଦାଂ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗାଣ୍ଜୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
17 ১৭ যীশু তাদেরকে উত্তর দিলেন, আমার পিতা এখনও পর্যন্ত কাজ করেন এবং আমিও করি।
ମତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମାଞ୍ଜି ଆବା ସବୁ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ କାମାୟ୍ କିନାନା, ଆରେ ଆନ୍ ପା କିନାଙ୍ଗା ।”
18 ১৮ এই কারণে ইহূদিরা তাঁকে মেরে ফেলার খুব চেষ্টা করছিল কারণ তিনি শুধু বিশ্রামবারের নিয়ম ভাঙছিলেন তা নয় কিন্তু তিনি ঈশ্বরকেও নিজের পিতা বলে নিজেকে ঈশ্বরের সমান করতেন।
ଇ ନିୟମ୍ତାଂ ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ଆଦେକ୍ ସେସ୍ଟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ମାନିକିୱାତାନ୍ କେବଲ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଆବା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଜାର୍ତିଂ ଇସ୍ୱର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
19 ১৯ যীশু তাদেরকে উত্তর দিয়ে বললেন, সত্য, সত্য, পুত্র নিজে থেকে কিছুই করতে পারেন না, কেবল পিতাকে যা কিছু করতে দেখেন, তাই করেন; কারণ তিনি যা কিছু করেন পুত্রও সেই সব একইভাবে করেন।
ଲାଗିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାଜ଼ି ହେୱାନ୍ ନିଜେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍ ତା ଆବା ଇନାକା କିନାନ୍ ହେଦାଂ ନେ ହୁଡ଼୍ତିସ୍, ମାଜ଼ିପା ହେଦାଂ କିନାନ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନା ଇନାକା କିନାନ୍, ମାଜ଼ିପା ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହେ ଲାକେ କିନାନ୍ ।
20 ২০ কারণ পিতা পুত্রকে ভালবাসেন এবং তিনি নিজে যা কিছু করেন সবই তাঁকে দেখান এবং এর থেকেও মহৎ কাজ তাঁকে দেখাবেন যেন তোমরা সবাই আশ্চর্য্য হও।
ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାର୍, ଆରେ ନିଜେ ଇନାକା କିନାନ୍ ହେ ୱିଜ଼ୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ନାନ୍ ଆରେ ଇବେତାଂ ଗାଜା କାମାୟିଙ୍ଗ୍ କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ନାନ୍ ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ କାବା ଆନାଦେର୍ ।
21 ২১ কারণ পিতা যেমন মৃতদের ওঠান এবং জীবন দান করেন, সেই রকম পুত্রও যাদেরকে ইচ্ছা করেন তাকে জীবন দেন।
ଲାଗିଂ ଆବା ଇନେସ୍ କିଜ଼ି ହାତି ଲଗାଂ ନିକ୍ଚି ଆରେ ଜିବୁନ୍ ହିନାନ୍, ହେ ଲାକେ ମାଜ଼ି ପା ଇନେରିଂ ମାନ୍ କିନାନ୍, ହେୱାରିଂ ଜିବୁନ୍ ହିନାନ୍ ।
22 ২২ কারণ পিতা কারও বিচার করেন না কিন্তু সব বিচারের ভার পুত্রকে দিয়েছেন,
ଆରେ, ଆବା ପା ଇନାକାନିଂ ବିଚାର୍ କିଉନ୍, ବିଚାର୍ କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ମାଜ଼ି ଆଦିକାର୍ ହିତାନ୍ନା ।
23 ২৩ সুতরাং সবাই যেমন পিতাকে সম্মান করে, তেমনি পুত্রকে সবাই সম্মান করে। যে পুত্রকে সম্মান করে না, সে পিতাকে সম্মান করে না যিনি তাঁকে পাঠিয়েছেন।
ହେବେତାଂ ଆବାଂ ମାନି କିତାର୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାର୍ ମାନି କିତାର୍, ଇନେନ୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାନିକିଉନ୍ ତା ପକ୍ତିତି ଆବାଂ ପା ହେୱାନ୍ ମାନିକିଉନ୍ ।”
24 ২৪ সত্য, সত্যই বলছি যে কেউ আমার বাক্য শুনে এবং যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তাঁকে বিশ্বাস করে সে অনন্ত জীবন পেয়েছে এবং তাকে দোষী করা হবে না কিন্তু সে মৃত্যু থেকে জীবনে পার হয়ে গেছে। (aiōnios )
“ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ନା ପକ୍ତାକାନିଂ ପାର୍ତି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆତାନ୍ନା, ଆରେ ହେୱାନ୍ ବିଚାର୍ କିୟାଆଉନ୍ ହାକିତିଂ ନାସି ହାଲ୍ଜି ଜିବୁନ୍ ତାକେ ହଟାନ୍ନା । (aiōnios )
25 ২৫ সত্য, সত্যই বলছি এমন দিন আসছে, বরং এখন সেই দিন, যখন মৃতেরা ঈশ্বরের পুত্রের গলার শব্দ শুনবে এবং যারা শুনবে তারা জীবিত হবে।
ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମୁ ୱାନାତା, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହାତାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ି ୱେଇ ୱେନାର୍ ଆରି ଇନେର୍ ୱେନାର୍, ହେୱାର୍ ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାର୍ ଆରେ ଇ ଦିନ୍ତ ପା ୱାତାତେ ।
26 ২৬ কারণ পিতার যেমন নিজেতে জীবন আছে, তেমনি তিনি পুত্রকেও নিজেতে জীবন রাখতে দিয়েছেন।
ଇନାକିଦେଂକି ଆବାଂ ଇନେସ୍କି ନିଜେ ଜିବୁନ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ପା ନିଜେ ଜିବୁନ୍ ଆଦେଂ ହିତାନ୍ନା;
27 ২৭ এবং তিনি তাঁকে বিচার করার অধিকার দিয়েছেন কারণ তিনি মনুষ্যপুত্র।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଆନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିନାକା ଆଦିକାର୍ ହିତାନ୍ ।
28 ২৮ এই জন্য বিষ্মিত হয়ো না, কারণ এমন দিন আসছে, যখন কবরের মধ্যে যারা আছে তারা সবাই তাঁর গলার শব্দ শুনতে পাবে,
ଇବେ କାବା ଆମାଟ୍, ଇ ସମୁ ୱାନାତା ସମୁତ ଦୁଗେର୍ତ ୱିଜ଼ାକାର୍ ତା କାଟ୍ ୱେନାର୍,
29 ২৯ এবং যারা জীবনের পুনরুত্থানের জন্য ভালো কাজ করেছে ও যারা খারাপ কাজ করেছে তারা বিচারের পুনরুত্থানের জন্য বের হয়ে আসবে।
ହେୱାର୍ ଦୁଗେର୍ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ହେୱାର୍ ଆରେ ନିଂଜି ଜିବୁନ୍ ଆନାର୍, ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିନାକାର୍ ଆରେନିଂନାର୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନାର୍ ।”
30 ৩০ আমি নিজের থেকে কিছুই করতে পারি না। আমি যেমন শুনি তেমন বিচার করি এবং আমার বিচার ন্যায়পরায়ন কারণ আমি নিজের ইচ্ছা পূর্ণ করতে চেষ্টা করি না কিন্তু আমাকে যিনি পঠিয়েছেন তাঁর ইচ্ছা পূর্ণ করতে চেষ্ঠা করি।
“ଆନ୍ ରୱାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଙ୍ଗ୍; କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବଲ୍ତାଂ ଆନ୍ ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ୱେନାଙ୍ଗ୍, ହେ ଲାକେ ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ନା ବିଚାର୍ ସମାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜାର୍ ମାନ୍ ହୁଦାର୍ କିଦ୍ଦେଂ ସେସ୍ଟା କିୱାଦାଂ ନା ପକ୍ତାତାକାନିଂ ଇଚା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିନାଙ୍ଗ୍ ।”
31 ৩১ আমি যদি নিজের সমন্ধে নিজে সাক্ষ্য দিই, তবে আমার সাক্ষ্য সত্য হবে না।
“ଜଦି ଆନ୍ ନିଜେ ବିସ୍ରେ ନିଜେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗ୍, ତା ଆତିସ୍ ନା ସାକ୍ୟା ହାତ୍ପା ଆକାୟ୍ ।
32 ৩২ আমার সমন্ধে অন্য আর একজন সাক্ষ্য দিচ্ছেন এবং আমি জানি যে আমার সমন্ধে তিনি যে সাক্ষ্য দিচ্ছেন সেই সাক্ষ্য সত্য।
ନା ବିସ୍ରେ ଇନେନ୍ ରକାନ୍ ସାକି ହିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଆରେ ପୁନାନ୍; ଆରି, ନା ବିସ୍ରେ ତା ସାକି ଜେ ହାତ୍ପା, ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ।
33 ৩৩ তোমরা যোহনের কাছে লোক পাঠিয়েছ এবং তিনি সত্যের হয়ে সাক্ষ্য দিয়েছেন।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜହନ୍ ଲାଗାଂ ମାନାୟ୍ ପକ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ଲକାର୍ ସାକି ହିନାନା;
34 ৩৪ আমি যে সাক্ষ্য গ্রহণ করি তা মানুষ থেকে নয় তবুও আমি এই সব বলছি যেন তোমরা পরিত্রান পাও।
ମାତର୍ ଆନ୍ ମାନାୟ୍ତିଂ ସାକି ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍, ଇଚିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ମୁକ୍ତି ଆନାଦେର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇ ସବୁ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।
35 ৩৫ যোহন একজন জলন্ত ও আলোময় প্রদীপ ছিলেন এবং তোমরা তাঁর আলোতে কিছু দিন আনন্দ করতে রাজি হয়েছিলে।
ଜହନ୍ ଆହ୍ନି ଅଜଡ଼୍ ବଇଟା ଲାକେ ମାଚାନ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ତା ଅଜଡ଼୍ତ ୱାରି କିନି କାଜିଂ ୱାରିୟା ଆତାଦେର୍ ।
36 ৩৬ কিন্তু যোহনের দেওয়া সাক্ষ্য থেকে আমার আরও বড় সাক্ষ্য আছে; কারণ পিতা আমাকে যে সব কাজ সম্পন্ন করতে দিয়েছেন, যে সব কাজ আমি করছি, সেই সব আমার উদ্দেশ্যে এই সাক্ষ্য দেয় যে পিতা আমাকে পাঠিয়েছেন।
ମାତର୍ ଜହନ୍ତି ସାକି ତାଙ୍ଗ୍ ନାତାଙ୍ଗ୍ ସଲ୍କେ ସାକି ମାନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଇମ୍ଣି କାମାୟ୍ ୱିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ନ୍ନା, ଜେ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ଆନ୍ କିନାଙ୍ଗା, ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ହେ ୱିଜ଼ୁ ନା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା ।
37 ৩৭ আর পিতা যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন, তিনিই আমার সম্পর্কে সাক্ষ্য দিয়েছেন। তাঁর গলার শব্দ তোমরা কখনও শোননি, তাঁর আকারও কখনো দেখনি।
ଆରେ, ଇମ୍ଣି ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ନା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତ୍ତାନ୍ନା । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ତା କାଟ୍ ୱେନୁଙ୍ଗେ କି ତା ମୁମ୍ ହୁଡ଼ୁଙ୍ଗେ,
38 ৩৮ তাঁর বাক্য তোমাদের অন্তরে থাকে না; কারণ তিনি যাকে পাঠিয়েছেন তোমরা তাঁকে বিশ্বাস কর না।
ଆରେ ତା ବଚନ୍ ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିୱାତାତ୍ନା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନେରିଂ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଉଦେରା ।
39 ৩৯ তোমরা পবিত্র শাস্ত্র খোঁজ করো কারণ তোমরা মনে করো যে তাতেই তোমাদের অনন্ত জীবন আছে এবং এই একই বাক্য আমার সম্পর্কে সাক্ষ্য দেয়; (aiōnios )
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ମାନିକିନାଦେରା, ଇନାକିଦେଂକି ହେବେ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ତ କିନାଦେରା; ଆରେ, ହେ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ନା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା । (aiōnios )
40 ৪০ এবং তোমরা জীবন পাবার জন্য আমার কাছে আসতে রাজি হও না।
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ନା କଚଣ୍ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିଉଦେରା ।”
41 ৪১ আমি মানুষদের থেকে গৌরব নিই না!
“ଆନ୍ ମାନାୟାର୍ତାଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା,
42 ৪২ কিন্তু আমি জানি যে তোমাদের হৃদয়ে ঈশ্বরের ভালবাসা নেই।
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଆରେ ମି ୱାସ୍କିତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉନନାକା ଆକାୟ୍ ।
43 ৪৩ আমি আমার পিতার নামে এসেছি এবং তোমরা আমাকে গ্রহণ কর না। যদি অন্য কেউ তার নিজের নামে আসে, তাকে তোমরা গ্রহণ করবে।
ଆନ୍ ମାଞ୍ଜିଆବା ତର୍ଦାଂ ୱାତାଙ୍ଗ୍ନା, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିଦୁଦେରା; ବିନ୍ ନିକାନ୍ ଜଦି ନିଜେ ତର୍ଦାଂ ୱାନାନ୍, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନି କିନାଦେର୍ ।
44 ৪৪ তোমরা কিভাবে বিশ্বাস করবে? তোমরা তো একে অপরের কাছ থেকে প্রশংসা গ্রহণ করছ কিন্তু শুধুমাত্র ঈশ্বরের কাছ থেকে যে গৌরব আসে তার চেষ্ঠা কর না।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପାର୍ତି କିଦ୍ନାଦେର୍? ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆଦେଂ ମାନ୍ କିନାଦେରା, ଆରି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଇମ୍ଣି ଜାଜ୍ମାଲ୍, ହେଦାଂ ଗାଟାଆନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଉଦେରା ।
45 ৪৫ মনে করো না যে আমি পিতার কাছে তোমাদের দোষী করব। সেখানে আর একজন আছেন যিনি তোমাদের দোষী করেন তিনি হলেন মোশি যাঁর উপরে তোমরা আশা রেখেছ।
ଆନ୍ ଜେ ଆବା ମୁମ୍ଦ ମି ବେରୁତ୍ତାଂ ୱେନ୍ବା ଆଦ୍ନାଂ, ଇଦାଂ ମାନ୍ତ କିମାଟ୍; ଇମ୍ଣି ମସାତାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆହା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ ମି ବିରୁତ୍ତାଂ ୱେନ୍ବା ଆଦ୍ନାରା ।
46 ৪৬ যদি তোমরা মোশিকে বিশ্বাস করতে তবে আমাকেও বিশ্বাস করতে, কারণ আমার সম্পর্কেই তিনি লিখেছেন।
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମସାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାଦେର୍, ଲାଗିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଦ୍ନାଦେର୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ନା ବିସ୍ରେ ଲେକି କିତାନ୍ନ୍ନା ।
47 ৪৭ যেহেতু তাঁর লেখায় বিশ্বাস কর না, তবে আমার বাক্যে কিভাবে বিশ্বাস করবে?
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମସା ଲେକିକିତି ବଚନ୍ ପାର୍ତି କିଉଦେର୍, ଲାଗିଂ ଇନେସ୍ ନା ବଚନ୍ ପାର୍ତି କିନାଦେର୍?”