< Yoube 8 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“