< Yoube 31 >

1 Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
Didn't the same God make all of us?
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Yoube 31 >