< Asunasi Dunu Ilia Hou 3 >
1 Eso afadafa, baloga, Bida amola Yone da Debolo Diasuga asi. Baloga (3ougologo agoane), dunu ilia da Godema sia: ne gadomusa: Debolo Diasuga gilisisu.
Peter and Yochanan were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 Ela da logo holei (ea dio Logo Holei Ida: iwane Ba: su) amoga, dunu afae e da emo gasuga: igiwane lalelegele asigilai, esalebe ba: i. Eso huluane, eno dunu da amo dunu gisa asili, ligisili, e da eno dunu Debolo diasuga doaga: musa: logoga ahoanebe, ilima muni edegesu.
A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Yafeh, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
3 E da Bida amola Yone, Debolo diasuga golili ahoanebe ba: loba, ela da ema ima: ne edegei.
Seeing Peter and Yochanan about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
4 Ela da ema ha: giwane hodole, Bida e amane sia: i, “Anima di ba: ma!”
Peter, fastening his eyes on him, with Yochanan, said, “Look at us.”
5 E da liligi elama lamusa: dawa: beba: le, elama ba: i.
He listened to them, expecting to receive something from them.
6 Be Bida da ema amane sia: i, “Na da muni hamedafa gagusa. Be na gagui na dima imunu. Yesu Gelesu, Na: salede dunu, amo Ea Dioba: le wa: legadole laloma!”
But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Yeshua the Messiah of Nazareth, get up and walk!”
7 Amalalu, Bida da ea lobodafa amo lobolele, e fidili wa: legadolesi. Hedolowane, amo dunu ea emo amola ea emo muguni, bu gasa lale, moloi.
He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
8 E da wa: legadole, soagala: le lalalu. Amalalu, hahawane soagala: lewane, Godema nodonana, e Yone amola Bida gilisili Debolo Diasu ganodini golili sa: i.
Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
9 Dunu huluane da ea hahawane Godema nodosu hou amola lalebe hou ba: i.
All the people saw him walking and praising God.
10 Ba: beba: le, amo dunu da musa: gasuga: igi dunu udigili Logo Holei Ida: iwane Ba: su amoga dunuma edegemusa: fi dialu ilia dawa: i. Amaiba: le, ea gaheabolo hou ba: beba: le, ilia bagadewane fofogadigi.
They recognised him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Yafeh Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 Soloumane ea Fila Ahoasu ganodini, dunu huluane da amo dunu, Bida amola Yone nonogonanebe ba: beba: le, fofogadigili hehenane, ilima doaga: i.
As the lame man who was healed held on to Peter and Yochanan, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 Amo hou ba: beba: le, Bida e amane sia: i, “Na fi dunu! Dilia abuliba: le fofogadigisala: ? Abuliba: le anima ba: sala: ? Ania gasa bagade hou amola ania hou ida: iwane, amoga ania goe dunu hahamoi dilia dawa: bela: ? Hame mabu!
When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
13 A: ibalaha: me, Aisage, Ya: igobe amola ninia aowalali dunu huluane, ilia Gode da Ea hawa: hamosu dunu Yesu Gelesuma hadigidafa hou i dagoi. Be dilia amo dunu afugili Gamane ouligisu dunu ilima i. Bailade da ea se dabe iasu diasu logo doasimusa: dawa: i galu. Be dilia higa: i.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Yeshua, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14 E da Dunu ida: iwane hadigidafa galu. Be dilia E higale, dilia sia: beba: le, Bailade da medole legesu dunu ea se dabe iasu diasu logo doasi dagoi.
But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
15 Dilia da Fifi Ahoanusu iabe Dunu medole legei dagoi. Be Gode da E bu uhini, wa: legadolesi dagoi. Amo hou huluane ninia ba: i.
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
16 Yesu Gelesu Ea gasa bagade Dio amoga amo emo gasuga: igi esalu dunu da wali gasawane lala. Ania da Yesu Ea dio dafawaneyale dawa: beba: le, amo hou dilia waha ba: i liligi hamoi
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 Be, defea, na fi dunu! Na dawa: ! Dilia amola dilia ouligisu dunu da bai hame dawa: beba: le, Yesu medole legei.
“Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
18 Musa: hemonega, Gode olelebeba: le, balofede dunu da Mesaia da se nabimu olelei. Amaiba: le, Gode da Ea sia: i defele agoane hamoi dagoi.
But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Messiah should suffer, he thus fulfilled.
19 Amaiba: le, dilia gogosiane Godema sinidigima. Amasea, Gode da dilia wadela: i hou gogolema: ne olofomu.
“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
20 Dilia da agoane hamosea, Gode da a: silibu gasa hou dilima imunu. E da Yesu Gelesu, Ea ilegei Mesaia dunu, dilima bu asunasimu.
and that he may send Messiah Yeshua, who was ordained for you before,
21 Bai E da wali Hebene soge amo ganodini esala! Be balofede dunu da hemonega amo Gode da liligi huluane gaheabolo hamomu sia: i. Amo eso doaga: sea, Yesu Gelesu da bu misunu. (aiōn )
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn )
22 Bai Mousese da amane olelei, ‘Dilia Hina Gode, E da na asunasi amo defele, Balofede Dunu eno asunasimu. E da dilia fi dunu esalumu. Ea sia: huluane nabawane hamoma!
For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from amongst your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
23 Nowa dunu da amo Balofede Ea sia: nabawane hame hamosea, Gode da Ea fi ilima fadegale gugunufinisimu!’
It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from amongst the people.’
24 Balofede dunu huluane, Sa: miuele amola fa: no mabe balofede dunu huluane, ilia da waha mabe hou huluane musa: hemonega olelei.
Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.
25 Gode Ea hahawane ilegele imunu sia: i, amo E da musa: balofede dunu ilima sia: i, amo da dilima maha. Gode da dilia aowalali dunuma Ea fi afadafa gilisimusa: gousa: su hamobeba: le, amo hou dilia amola da lai dagoi. E da A: ibalaha: mema amane sia: i, ‘Digaga fi dunu ilia hawa: hamobeba: le, Na da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane hahawane dogolegele fidimu!’
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’
26 Amaiba: le, Gode da Ea Hawa: Hamosu Dunu Ida: iwane gala, E ilegele hidadea dilima asunasi. Dilia da wadela: i hou yolesili Ema sinidigima: ne, amola hahawane ba: ma: ne, E da Yesu asunasi dagoi!”
God, having raised up his servant Yeshua, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”