< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
Be not ye therefore partakers with them;
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
proving what is well-pleasing unto the Lord;
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
because we are members of his body.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.

< Efesoarrei 5 >