< Efesoarrei 4 >
1 Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2 Humilitate eta emetassun gucirequin, spiritu patient batequin, elkar supportatzen duçuelaric charitatez:
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Gorputzbat da eta Spiritubat, deithu-ere içan çareten beçala çuen vocationearen sperança batetara:
[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5 Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
one Lord, one faith, one baptism,
6 Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 Halacotz dio, Goiti iganic captiuo eraman vkan du captiuitatea, eta eman drauzte dohainac guiçoney.
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9 Eta igaite hura cer da, lehen lurreco parte behera hautara iautsi-ere dela baicen?
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Iautsi içan den hura bera da igan-ere dena ceru gucién garaira, gauça guciac bethe litzançát.
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13 Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 Guehiagoric haour ezgarençát balençán ebilteco, eta doctrinataco haice oroz hara huna guiçonén enganioz, eta hayén finecia cautelosqui enganagarrizcoz erabili içateco.
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 Baina eguiari garreitzalaric charitaterequin, gucietan handi gaitecen hartan, cein baita buruä, Christ:
but speaking truth in love, may grow up in all things into him, which is the head, [even] Christ;
16 Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
17 Haur bada erraiten dut, eta Iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce Gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 Adimenduz ilhunduac diradelaric eta Iaincoaren vicitzetic appartatuac, hetan berén bihotzeco gogortassunetic den ignorantiaren causaz:
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19 Eta sendimendu gabeturic, bere buruac abandonnatu vkan dituzté dissolutionetara, cithalqueria ororen eguitera, appetitu desordenaturequin.
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:
But ye did not so learn Christ;
21 Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 Ken deçaçuen leheneco conuersationeaz den becembatean guiçon çaharra, enganagarrizco guthicién araura corrumpitzen dena:
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, which waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23 Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:
and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
25 Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbour: for we are members one of another.
26 Asserre çaiteztez, eta bekaturic eztaguiçuela: iguzquia eztadila etzin çuen asserretassunaren gainean:
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
neither give place to the devil.
28 Ebaisten çuenac ezteçala guehiagoric ebats: baina aitzitic trabailla bedi on daten gauçaric eguiten duela, beharra duenari emaiteco duençát.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29 Hitz corrumpituric batre çuen ahotic ilki eztadila, baina cembeit bada, edificationearen vsançaco on datenic, ençuten duteney gratia eman diecençát.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30 Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31 Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:
32 Baina çareten elkargana benigno, misericordioso eta elkarri barkaçale, Iaincoac Christez barkatu vkan drauçuen beçala.
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.