< 1 Korintoarrei 16 >
1 Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
4 Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
6 Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
Let all that ye do be done in love.
15 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
17 Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Ene Paulen escuazco salutationea.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.