< Zəbur 89 >
1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!