< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.