< Süleymanin Məsəlləri 6 >

1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Süleymanin Məsəlləri 6 >