< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< Süleymanin Məsəlləri 26 >