< Süleymanin Məsəlləri 25 >
1 Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。