< Süleymanin Məsəlləri 21 >

1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.

< Süleymanin Məsəlləri 21 >