< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >