< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< Əyyub 38 >