< Əyyub 36 >
1 Elihu sözünü belə davam etdirdi:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 «Bir az səbir elə, sənə izah edəcəyəm, Çünki Allah barədə deyiləcək çox sözüm var.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Geniş məlumat toplayacağam, Yaradanıma haqq verəcəyəm.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Dediyimin heç biri, şübhəsiz, yalan deyil, Qarşında dayanan kamil bilicidir.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Allah güclüdür, kimsəyə xor baxmaz, Güclüdür, dərin şüura malikdir.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Amma əgər insanlar zəncirlənib Təzyiq altında saxlanarsa,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Onlara əməllərini, günahlarını göstərər, Təkəbbürlü rəftar etdiklərini bildirər.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Əgər Ona qulaq asıb qulluq edərlərsə, Qalan günlərini bolluq içində yaşarlar, Qalan illərini əmin-amanlıqda yaşarlar.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Allahsızlar ürəklərində kin saxlayırlar, Allah onları qandallayanda belə, Onu çağırmırlar.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Amma Allah əzabkeşləri əzablarından xilas edər, Dara düşəndə onlara səsini eşitdirər.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Bəli, O səni çətinlikdən Darısqal olmayan geniş yerə, Yağlı yeməklərlə bəzənmiş süfrəyə çıxarar.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Ehtiyatlı ol, qoy pul səni başdan çıxarmasın, Rüşvətin böyüklüyünü görüb azmayasan.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Xalqların öz yerlərindən Yox edildiyi gecənin həsrətini çəkmə.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Ehtiyatlı ol ki, şərə tərəf dönməyəsən, Çünki zəlil olmaqdan çox bunu seçmisən.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Budur, Allah əzəməti ilə ucalır, Onun kimi müəllim haradadır?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Kim Ona nə etməsinin lazım olduğunu söyləyə bilər? Kim Ona “haqsızsan” deyə bilər?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Onun işlərini yada sal, İnsanların ilahilərlə tərənnüm etdiyi işləri mədh etməlisən.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Bəli, Allah çox böyükdür, Onu tanıya bilmirik, İllərinin sayını araşdıran yoxdur.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Su damcılarını yuxarı qaldırır, Buxarlandırır, yağış yağdırır.
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Bu yağışlar buludlardan tökülür, İnsanların üstünə bol yağışlar səpilir.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Buludların necə yayılmasını, Göylərin çadırında guruldamasını Kim dərk edə bilər?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Baxın, ətrafında şimşəkləri çaxdırır, Dənizin dərinliklərini doldurur.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Allah xalqlara rəhbərlik edir, Onları bol ərzaqla təmin edir.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Şimşəyi əlləri ilə tutur, Hədəfə vurmasını buyurur.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり