< Əyyub 34 >
1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
Ipapo Erihu akati:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”