< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.