< Əyyub 12 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 «Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."