< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< Əyyub 11 >