< Əyyub 11 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.