< Yaradiliş 9 >
1 Allah Nuha və onun oğullarına xeyir-dua verib dedi: «Törəyib çoxalın və yer üzünü bürüyün.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Qurudakı bütün heyvanlar, göydəki bütün quşlar, yerdə sürünən bütün canlılar və dənizdə olan bütün balıqlar sizdən qorxub dəhşətə gələcək. Onlar sizin ixtiyarınıza verilib.
And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
3 Bütün canlılar da sizə qida olsun, onların hamısını bütün göy otlar kimi sizə verirəm.
Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
4 Ancaq əti onun canı olan qanla birgə yeməyin.
But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
5 Sizin isə qanınız tökülərsə, əvəzini hökmən alacağam. Hər heyvandan hesabınızı alacağam. Həmçinin insandan – qardaşının canını alan hər kəsdən əvəzini alacağam.
Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Kim insan qanı töksə, Onun da qanı İnsan əli ilə töküləcək. Çünki Allah insanı Öz surətinə görə yaradıb.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
7 Siz törəyib çoxalın, Yer üzünə yayılın, Orada çoxalın».
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
8 Allah Nuha və yanında olan oğullarına dedi:
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 «Mən sizinlə, sizdən sonrakı nəslinizlə Öz əhdimi bağlayıram,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 gəmidən çıxan yer üzündəki bütün canlı məxluqlarla – quşlar, ev heyvanları və bütün çöl heyvanları ilə əhdimi bağlayıram.
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
11 Sizinlə Öz əhdimi qoyuram ki, bütün canlılar bir daha daşqınla məhv olmayacaq və heç vaxt yer üzünü viran edən daşqın baş verməyəcək».
And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Allah yenə dedi: «Mənim sizinlə və sizinlə olan bütün canlılarla nəsillər boyu əbədi olaraq bağladığım əhdin əlaməti budur:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
13 buludda Öz göy qurşağımı qoyuram ki, Mənimlə yer üzü arasında olan əhdin əlaməti olsun.
My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
14 Mən yer üzünə bulud gətirdiyim zaman buludda göy qurşağı görünəcək.
And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
15 Onda Mən sizinlə və bütün canlı məxluqlarla bağladığım əhdi yada salacağam. Sular bir daha daşqına çevrilib bütün canlıları məhv etməyəcək.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Buludda göy qurşağı olacaq. Mən Allah onu görüb yer üzündə yaşayan bütün canlı məxluqlarla bağladığım əbədi əhdi yada salacağam».
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
17 Allah yenə Nuha dedi: «Mənim yer üzündə yaşayan bütün canlılarla bağladığım əhdin əlaməti budur».
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Gəmidən çıxan Nuhun oğulları bunlardır: Sam, Ham və Yafəs. Hamdan Kənan törədi.
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
19 Nuhun üç oğlu bunlardır və yer üzündə yayılan bütün insanlar onlardan törədi.
These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
20 Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
21 O, şərab içib sərxoş oldu və öz çadırında çılpaq uzandı.
And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
22 Kənanın atası Ham atasının çılpaq olduğunu gördü və bunu bayırda iki qardaşına söylədi.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
23 Sam və Yafəs bir paltar götürüb öz çiyinlərinə saldılar və dal-dalı içəri girib, atalarının çılpaq bədənini örtdülər. Onlar üzlərini əks tərəfə çevirmişdilər ki, atalarının çılpaqlığını görməsinlər.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Nuh öz sərxoşluğundan ayıldı və kiçik oğlunun əməlini bilib dedi:
And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
25 «Kənana lənət olsun, Öz qardaşlarının qullarına qul olsun».
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Yenə dedi: «Samın Allahı Rəbbə alqış olsun, Kənan ona qul olsun.
And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
27 Allah Yafəsə genişlik versin, Samın çadırlarında yaşasın. Kənan ona qul olsun».
May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
28 Nuh daşqından sonra üç yüz əlli il yaşadı.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 O, doqquz yüz əlli il ömür sürüb öldü.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.