< সামসঙ্গীত 119 >
1 ১ ধন্য সেইসকল, যিসকলৰ আচাৰ-ব্যৱহাৰ সিদ্ধ; যিসকলে যিহোৱাৰ ব্যৱস্থা অনুসাৰে চলে।
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 ২ ধন্য সেইসকল, যিসকলে তেওঁৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰে; যিসকলে সমস্ত মনেৰে সৈতে তেওঁক বিচাৰে।
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 ৩ তেওঁলোকে অন্যায় নকৰে, যিহোৱাৰ পথত চলে।
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 ৪ তোমাৰ আদেশবোৰ যত্নেৰে পালন কৰিবলৈ তুমি আমাক আজ্ঞা কৰিলা।
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 ৫ ওহ, মোৰ পথবোৰ সুস্থিৰ হওঁক; মই যেন তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিব পাৰোঁ!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 ৬ যেতিয়া তোমাৰ সকলো আজ্ঞাৰ প্রতি মই দৃষ্টি ৰাখি চলিম, তেতিয়া মই লজ্জিত নহ’ম।
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 ৭ তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসন প্ৰণালীবোৰ যেতিয়া মই শিকোঁ, তেতিয়া মই শুদ্ধ মনেৰে তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম।
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 ৮ মই তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিম; মোক নিচেইকৈ পৰিত্যাগ নকৰিবা।
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 ৯ যুবকে কেনেকৈ নিজৰ পথ শুদ্ধভাৱে ৰাখিব পাৰে? তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে সাৱধানেৰে চলাৰ দ্বাৰাই পাৰে।
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 ১০ মই সমস্ত মনেৰে তোমাক বিচাৰিছোঁ; তুমি মোক তোমাৰ আজ্ঞা-পথৰ পৰা ভ্ৰান্ত হৈ যাব নিদিবা।
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 ১১ তোমাৰ বাক্য মই মোৰ হৃদয়ত সঞ্চয় কৰি ৰাখিছো, যেন তোমাৰ অহিতে পাপ নকৰোঁ।
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 ১২ ধন্য তুমি, হে যিহোৱা; মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোৱা।
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 ১৩ তোমাৰ মুখৰ সকলো ধার্মিক শাসন প্ৰণালী, মই নিজ ওঁঠেৰে বর্ণনা কৰিলোঁ;
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 ১৪ ধন-সম্পদত লোকে যিমান আনন্দ পায়, তোমাৰ আজ্ঞাৰ পথত চলি মই তাতোকৈ অধিক আনন্দ পাওঁ।
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 ১৫ মই তোমাৰ আদেশবোৰ ধ্যান কৰিম, তোমাৰ সকলো পথলৈ মনোযোগ দিম।
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 ১৬ মই তোমাৰ বিধিবোৰত আনন্দিত হ’ম; মই তোমাৰ বাক্য নাপাহৰিম।
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 ১৭ তোমাৰ দাসলৈ প্রচুৰ মঙ্গল কৰা যাতে মই জীয়াই থাকো, আৰু তোমাৰ বাক্য পালন কৰিব পাৰোঁ।
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 ১৮ মোৰ চকু মুকলি কৰি দিয়া, যাতে মই তোমাৰ ব্যৱস্থাত আচৰিত আচৰিত বিষয়বোৰ দেখা পাওঁ।
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 ১৯ মই পৃথিৱীত প্রবাসী মাথোন, তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ পৰা লুকুৱাই নাৰাখিবা।
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 ২০ সকলো সময়তে তোমাৰ শাসন-প্রণালীবোৰ জানিবলৈ, মোৰ প্রাণ আকাঙ্ক্ষাত ভগ্ন হৈছে।
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 ২১ তুমি অহঙ্কাৰীবোৰক ধমক দিছা; তেওঁলোকতো শাপগ্ৰস্ত, তোমাৰ আজ্ঞা পথৰ পৰা ভ্ৰান্ত হৈ ঘূৰি ফুৰে।
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 ২২ তেওঁলোকৰ অপমান আৰু নিন্দা মোৰ পৰা দূৰ কৰা; কিয়নো মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰি আহিছোঁ।
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 ২৩ যদি শাসনকর্তাসকলেও বহি মোৰ অহিতে কথা কয়, তথাপিও তোমাৰ দাসে তোমাৰ বিধিবোৰ ধ্যান কৰিব।
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 ২৪ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ আনন্দৰ বিষয়, সেইবোৰে মোক পৰামৰ্শ দিয়ে।
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 ২৫ মোৰ প্রাণ ধুলিত সংলগ্ন; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক সঞ্জীৱিত কৰা।
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 ২৬ মোৰ জীৱনৰ পথৰ কথা মই তোমাক জনালোঁ, আৰু তুমি মোক উত্তৰ দিলা। মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোঁৱা।
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 ২৭ তোমাৰ আজ্ঞাৰ পথবোৰ মোক বুজাই দিয়া; তাতে মই তোমাৰ আচৰিত কাৰ্যবোৰ ধ্যান কৰিম।
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 ২৮ দুখত মোৰ প্রাণ দ্ৰৱীভূত হৈছে; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক সবল কৰা।
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 ২৯ মোৰ পৰা মিছা কথাৰ পথ দূৰ কৰা; দয়া কৰি তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ শিক্ষা মোক দান কৰা।
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 ৩০ মই বিশ্বস্ততাৰ পথ মনোনীত কৰিলোঁ; মই তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰ মোৰ সন্মুখত ৰাখিলোঁ।
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 ৩১ হে যিহোৱা, মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰত আসক্ত হৈছোঁ; তুমি মোক লজ্জিত হ’বলৈ নিদিবা।
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 ৩২ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পথত মই লৰি যাম, কাৰণ তুমি মোৰ হৃদয় মেলি দিলা।
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 ৩৩ হে যিহোৱা, তোমাৰ বিধিবোৰৰ পথৰ সম্বন্ধে মোক শিকোৱা; তাতে মই শেষলৈকে তাক পালন কৰিম।
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 ৩৪ তুমি মোক জ্ঞান দিয়া যাতে মই তোমাৰ ব্যৱস্থাবোৰ মানি চলিব পাৰোঁ, সমস্ত হৃদয়েৰে সৈতে তাক পালন কৰিব পাৰোঁ।
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 ৩৫ তোমাৰ আজ্ঞা- পথত মোক চলোৱা; কিয়নো তাতেই মই সন্তোষ পাওঁ।
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 ৩৬ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰলৈ মোৰ হৃদয় আসক্ত কৰি ৰাখা, স্বার্থপৰ লোভলৈ আকর্ষিত নকৰিবা।
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 ৩৭ অসাৰ বস্তুবোৰৰ পৰা তুমি মোৰ দৃষ্টি ঘূৰাই আনা; তোমাৰ পথত চলিবলৈ মোক পুনৰ সঞ্জীৱিত কৰা।
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 ৩৮ তোমাৰ এই দাসৰ প্রতি তোমাৰ প্রতিজ্ঞা পূর্ণ কৰা; যি প্রতিজ্ঞা তোমালৈ ভয়কাৰী লোকৰ বাবে তুমি স্থিৰ কৰিলা।
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 ৩৯ মোৰ দূর্নাম তুমি দূৰ কৰা, যিহক মই ভয় কৰোঁ; কিয়নো তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰ মঙ্গলময়।
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 ৪০ চোৱা, মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ আকাংক্ষা কৰি আছোঁ; তোমাৰ ধাৰ্মিকতাৰে মোক সঞ্জীৱিত কৰা।
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 ৪১ হে যিহোৱা, তুমি মোক তোমাৰ সুস্থিৰ প্রেমৰ ভাগী হবলৈ দিয়া; তোমাৰ প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে তোমাৰ পৰিত্ৰাণৰ ভাগী কৰা।
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 ৪২ তেতিয়া মোক নিন্দা কৰা সকলক মই উত্তৰ দিব পাৰিম; কিয়নো মই তোমাৰ বাক্যত ভাৰসা কৰোঁ।
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 ৪৩ তোমাৰ সত্যৰ বাক্য মোৰ মুখৰ পৰা কাঢ়ি নলবা; কিয়নো তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীৰ ওপৰত মোৰ আশা আছে।
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 ৪৪ যুগে যুগে অনন্তকাল মই তোমাৰ ব্যৱস্থা মানি চলিম।
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 ৪৫ মই নিৰাপদে মুক্তভাৱে বিচৰণ কৰিম; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ মনোযোগ দিলোঁ।
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 ৪৬ তুমি কোৱা সকলো আজ্ঞাৰ বিষয়ে মই ৰজাসকলৰ আগতো ক’ম; মই লজ্জিত নহ’ম।
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 ৪৭ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰত মই সন্তোষ পাওঁ; কাৰণ মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ ভাল পাওঁ।
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 ৪৮ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মই পবিত্র বুলি জ্ঞান কৰোঁ, কাৰণ মই সেইবোৰ ভাল পাওঁ; মই তোমাৰ বিধিবোৰ ধ্যান কৰিম।
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 ৪৯ তোমাৰ এই দাসৰ আগত তুমি যি প্রতিজ্ঞা কৰিছিলা, তাক তুমি সোঁৱৰণ কৰা; তাৰ দ্বাৰায়েই তুমি মোক আশা দিছিলা।
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 ৫০ দুখৰ সময়ত এয়ে মোৰ সান্ত্বনা হয়; তোমাৰ প্রতিজ্ঞাই মোক সঞ্জীৱিত কৰে।
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 ৫১ অহঙ্কাৰীবোৰে মোক অতিশয় ঠাট্টা-বিদ্রূপ কৰে; তথাপিও মই তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ পৰা অলপো এফলীয়া হোৱা নাই।
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 ৫২ হে যিহোৱা, মই তোমাৰ পূৰ্বকালৰ শাসন প্ৰণালীবোৰ সোঁৱৰণ কৰোঁ, আৰু মই নিজে শান্ত্বনা লভো।
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 ৫৩ দুষ্ট লোকৰ দুষ্টতাৰ কাৰণে মোৰ ক্রোধ প্রজ্বলিত হয়, কিয়নো তেওঁলোকে তোমাৰ ব্যৱস্থা ত্যাগ কৰে।
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 ৫৪ মোৰ এই অস্থায়ী ঘৰত তোমাৰ বিধিবোৰ মোৰ গানৰ বিষয় হৈছে।
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 ৫৫ হে যিহোৱা, মই ৰাতি তোমাৰ নাম সোঁৱৰণ কৰোঁ, আৰু তোমাৰ ব্যৱস্থা মানি চলোঁ।
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 ৫৬ এয়ে মোৰ অভ্যাস যে মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰি চলোঁ।
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 ৫৭ যিহোৱা মোৰ অধিকাৰৰ অংশ; মই তোমাৰ বাক্য মতে চলিবলৈ প্রতিজ্ঞা কৰিলোঁ।
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 ৫৮ মই মোৰ সমস্ত চিত্তেৰে তোমাৰ অনুগ্ৰহ বিচাৰিছোঁ; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে তুমি মোলৈ কৃপা কৰা।
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 ৫৯ মই মোৰ পথবোৰৰ বিষয়ে চিন্তা কৰিলোঁ, আৰু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰলৈ মোৰ ভৰি ঘূৰালোঁ।
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 ৬০ মই শীঘ্রেই তুমি দিয়া আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলোঁ, পলম নকৰিলোঁ।
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 ৬১ যদিও দুষ্টবোৰৰ জৰীত মই বান্ধ খাই আছোঁ, তথাপিও মই তোমাৰ ব্যৱস্থা পাহৰি নাযাওঁ।
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 ৬২ তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসন-প্ৰণালীবোৰৰ কাৰণে মই মাজনিশা তোমাৰ স্তৱ কৰিবলৈ উঠো।
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 ৬৩ যিসকলে তোমাক ভয় কৰে আৰু তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰে, মই তেওঁলোক সকলোৰে সংগী।
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 ৬৪ হে যিহোৱা, পৃথিৱী তোমাৰ দয়াৰে পৰিপূৰ্ণ; মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোৱা।
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 ৬৫ তুমি তোমাৰ দাসলৈ মঙ্গল ব্যৱহাৰ কৰিলা; হে যিহোৱা, তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে কৰিলা।
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 ৬৬ তুমি মোক ভাল বিচাৰ-বুদ্ধি আৰু জ্ঞান শিকোৱা; কিয়নো মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰত বিশ্বাস কৰোঁ।
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 ৬৭ কষ্ট পোৱাৰ আগেয়ে মই বিপথে গৈছিলোঁ, কিন্তু এতিয়া হ’লে, মই তোমাৰ বাক্য পালন কৰিছোঁ।
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 ৬৮ তুমি মঙ্গলময় আৰু মঙ্গলৰ কার্য কৰা; মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকোৱা।
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 ৬৯ অহঙ্কাৰীবোৰে মোৰ অহিতে মিছা কথা ৰচিছে; কিন্তু মই হ’লে সমস্ত চিত্তেৰে তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰোঁ।
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 ৭০ তেওঁলোকৰ হৃদয়ত সত্যতা নাই; কিন্তু মই হ’লে তোমাৰ ব্যৱস্থাত হৰ্ষিত হওঁ।
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 ৭১ মই যি কষ্ট পাইছো, সেয়ে মোৰ পক্ষে শুভজনক, তাতে মই তোমাৰ বিধিবোৰ শিকিব পাৰিছোঁ।
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 ৭২ তোমাৰ মুখৰ ব্যৱস্থাবোৰ মোৰ ওচৰত হাজাৰ হাজাৰ সোণ আৰু ৰূপতকৈয়ো বহুমূল্য।
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 ৭৩ তোমাৰ হাতেই মোক স্ৰজিলে, মোক গঠন কৰিলে; তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ শিকিবলৈ মোক জ্ঞান-বুদ্ধি দান কৰা।
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 ৭৪ তোমাক ভয় কৰাসকলে মোক দেখি আনন্দিত হ’ব; কিয়নো মই তোমাৰ বাক্যত আশা কৰিলোঁ।
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 ৭৫ হে যিহোৱা, মই জানো যে, তোমাৰ বিচাৰবোৰ ন্যায়পূর্ণ, তুমি নিজ বিশ্বস্ততাৰে মোক দুখ দিলা।
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 ৭৬ তোমাৰ এই দাসৰ ওচৰত তুমি যি প্রতিজ্ঞা কৰিলা, সেই অনুসাৰে তোমাৰ গভীৰ প্রেম মোৰ সান্ত্বনা হওঁক।
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 ৭৭ মোলৈ তোমাৰ কৃপা নামি আহঁক, যাতে মই জীয়াই থাকিব পাৰোঁ; কিয়নো তোমাৰ ব্যৱস্থাই মোক আনন্দ দিয়ে।
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 ৭৮ অহংকাৰী লোকে লাজ পাওক, কিয়নো তেওঁলোকে মিছা কথা কৈ মোৰ সর্বনাশ কৰিলে; কিন্তু হ’লে মই তোমাৰ আদেশবোৰ ধ্যান কৰিম;
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 ৭৯ যিসকলে তোমাক ভয় কৰে, তেওঁলোক মোলৈ ঘূৰক, যাতে তেওঁলোকে তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ জানিব।
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 ৮০ মোৰ অন্তঃকৰণ তোমাৰ বিধিবোৰত যেন সিদ্ধ থাকে, তাতে মই লজ্জিত নহ’ম।
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 ৮১ তুমি মোক ৰক্ষা কৰাৰ প্রতীক্ষাত থাকোতে থাকোতে মোৰ প্রাণ ক্রমশঃ অৱশ হৈ গৈছে; মই তোমাৰ বাক্যত আশা কৰিছোঁ।
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 ৮২ তোমাৰ বাক্যৰ প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হোৱাৰ অপেক্ষাত মোৰ চকু সোমাই গৈছে; মই সুধিলো, “কেতিয়া তুমি মোক সান্ত্বনা দিবা?”
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 ৮৩ কিয়নো মই ধুঁৱাত থকা চামৰাৰ দ্রাক্ষাৰস থলীৰ নিচিনা হ’লো; তথাপিও মই তোমাৰ বিধিবোৰ পাহৰা নাই।
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 ৮৪ তোমাৰ দাসে কিমান কাল সহন কৰি থাকিব? মোক তাড়না কৰা সকলৰ বিচাৰ তুমি কেতিয়া কৰিবা?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 ৮৫ অহঙ্কাৰীবোৰে মোৰ বাবে গাত খান্দিছে; তেওঁলোক তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ অনুগামী নহয়।
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 ৮৬ তোমাৰ সকলো আজ্ঞা বিশ্বাসযোগ্য; লোকসকলে অকাৰণতে মোক তাড়না কৰে; তুমি মোক সহায় কৰা।
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 ৮৭ তেওঁলোকে পৃথিৱীত মোক প্ৰায় নিঃশেষ কৰি পেলালে; কিন্তু তথাপিও মই তোমাৰ আদেশবোৰ ত্যাগ কৰা নাই।
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 ৮৮ তোমাৰ গভীৰ প্রেমত তুমি মোক সঞ্জীৱিত কৰা, তাতে মই তোমাৰ মুখৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিম।
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 ৮৯ যিহোৱা অনন্ত কাললৈকে বিদ্যমান; তোমাৰ বাক্য স্বৰ্গত সুদৃঢ় আছে।
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 ৯০ পুৰুষে পুৰুষে তোমাৰ বিশ্বস্ততা স্থায়ী; তুমি পৃথিৱী স্থাপন কৰিলা আৰু সেয়ে সুস্থিৰ হৈ আছে।
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 ৯১ তুমি নিযুক্ত কৰা অনুসাৰে সেইবোৰ আজিও থিৰে আছে; কিয়নো সকলোৱেই তোমাৰ অধীনৰ দাস।
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 ৯২ তোমাৰ ব্যৱস্থাত যদি মই আনন্দ নাপালোহেঁতেন, তেন্তে মোৰ ক্লেশতে মই বিনষ্ট হ’লহেঁতেন।
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 ৯৩ মই তোমাৰ আদেশবোৰ কেতিয়াও নাপাহৰিম; কিয়নো তাৰ দ্বাৰাই তুমি মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰিলা।
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 ৯৪ মই তোমাৰেই, মোক ৰক্ষা কৰা; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ মনোযোগ কৰিলোঁ।
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 ৯৫ দুষ্টবোৰে মোক বিনষ্ট কৰিবলৈ খাপ দি আছে; কিন্তু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ বিবেচনা কৰোঁ।
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 ৯৬ মই সকলো শ্ৰেণীৰ পদাৰ্থ সীমাযুক্ত দেখিলোঁ; কিন্তু তোমাৰ আজ্ঞা অসীম।
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 ৯৭ ওহ, মই তোমাৰ ব্যৱস্থা কেনে ভাল পাওঁ! সেয়ে ওৰে দিন মোৰ ধ্যানৰ বিষয়।
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 ৯৮ তোমাৰ আজ্ঞাই মোক মোৰ শত্ৰুবোৰতকৈ জ্ঞানৱান কৰি তোলে; কিয়নো তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ সদায় মোৰ লগে লগে থাকে।
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 ৯৯ মোৰ সকলো শিক্ষাগুৰুতকৈ মই জ্ঞানৱান; কিয়নো তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ ধ্যানৰ বিষয়।
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 ১০০ মই বৃদ্ধ লোক সকলতকৈয়ো অধিক বুজোঁ; কাৰণ মই তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰি আহিছোঁ।
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 ১০১ মই সকলো কু-পথৰ পৰা মোৰ ভৰি আঁতৰাই ৰাখিলোঁ, যাতে মই তোমাৰ বাক্যবোৰ পালন কৰিব পাৰোঁ।
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 ১০২ মই তোমাৰ ধার্মিক শাসন-প্রণালীবোৰৰ পৰা আঁতৰি যোৱা নাই; কিয়নো তুমি নিজেই মোক শিক্ষা দিলা।
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 ১০৩ তোমাৰ বাক্যবোৰ মোৰ জিভাত কেনে মিঠা লাগে! সেয়ে মোৰ মুখত মৌৰ কোঁহতকৈয়ো মিঠা লাগে।
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 ১০৪ তোমাৰ আদেশবোৰৰ দ্বাৰাই মই জ্ঞান লাভ কৰোঁ; সেই বাবেই মই সকলো মিছা পথ ঘিণ কৰোঁ।
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 ১০৫ তোমাৰ বাক্য মোৰ ভৰিৰ কাৰণে প্ৰদীপ স্বৰূপ আৰু মোৰ পথৰ দীপ্তি স্বৰূপ।
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 ১০৬ তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসনপ্ৰণালীবোৰ পালন কৰিবলৈ মই শপত খালোঁ, আৰু স্থিৰ কৰিলোঁ।
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 ১০৭ হে যিহোৱা, মই অতিশয় দুখ পাইছোঁ; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 ১০৮ হে যিহোৱা, মোৰ মুখে কৰা প্রশংসা-স্তুতিৰ উৎসর্গ তুমি গ্রহণ কৰা, আৰু তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰ মোক শিকোৱা।
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 ১০৯ মই মোৰ প্ৰাণ সদায় হাতত লৈ ফুৰিছোঁ; তথাপি মই তোমাৰ ব্যৱস্থা পাহৰা নাই।
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 ১১০ দুষ্টবোৰে মোলৈ ফান্দ পাতিলে; তথাপি মই তোমাৰ আদেশবোৰৰ পৰা বিপথে যোৱা নাই।
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 ১১১ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ চিৰকালৰ আধিপত্য; সেইবোৰ মোৰ মনৰ আনন্দজনক।
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 ১১২ চিৰকাললৈকে তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিবৰ কাৰণে মই মোৰ হৃদয়ক থিৰ কৰিলোঁ।
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 ১১৩ দুই মনৰ লোকক মই ঘিণ কৰোঁ; কিন্তু তোমাৰ ব্যৱস্থাক মই ভাল পাওঁ।
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 ১১৪ তুমি মোৰ গুপ্তস্থান আৰু ঢাল; তোমাৰ বাক্যতে মই আশা কৰোঁ।
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 ১১৫ হে কু-কার্য কৰা লোক, মোৰ ওচৰৰ পৰা দূৰ হোৱা; মই মোৰ ঈশ্বৰৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিম।
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 ১১৬ তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক ধৰি ৰাখা, তাতে মই জীয়াই থাকিম; মোৰ আশাত তুমি মোক লাজ পাবলৈ নিদিবা।
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 ১১৭ মোক ধৰি ৰাখা, তাতে মই ৰক্ষা পাম আৰু সদায় তোমাৰ বিধিবোৰক মান্য কৰিম।
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 ১১৮ তোমাৰ বিধিবোৰৰ পৰা অপথে যোৱা সকলক তুমি অগ্রাহ্য কৰা; কিয়নো তেওঁলোকৰ প্ৰবঞ্চনা অসাৰ।
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 ১১৯ পৃথিৱীৰ সকলো দুষ্টক তুমি ময়লাৰ দৰে গণ্য কৰি দূৰ কৰা; এই কাৰণে মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ ভাল পাওঁ।
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 ১২০ তোমাৰ ভয়ত মোৰ শৰীৰ কঁপে; তোমাৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰক মই ভয় কৰোঁ।
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 ১২১ মই ন্যায় বিচাৰ আৰু সৎ কার্য কৰিলোঁ; মোক উপদ্ৰৱকাৰীবোৰৰ হাতত এৰি নিদিবা।
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 ১২২ তুমি তোমাৰ এই দাসৰ মঙ্গলৰ দায়িত্ব লোৱা; অহঙ্কাৰীবোৰক মোৰ ওপৰত উপদ্ৰৱ কৰিবলৈ নিদিবা।
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 ১২৩ তোমাৰ ধাৰ্মিকযুক্ত প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হোৱালৈ আৰু তোমাৰ পৰিত্ৰাণৰ বাবে অপেক্ষা কৰি মোৰ চকু দুর্বল হৈ গৈছে।
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 ১২৪ তোমাৰ গভীৰ প্রেম অনুসাৰে তোমাৰ দাসলৈ ব্যৱহাৰ কৰা; তোমাৰ বিধিবোৰ মোক শিকোঁৱা।
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 ১২৫ মই তোমাৰ দাস; মোক বোধশক্তি দিয়া, যেন তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ বুজিব পাৰোঁ।
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 ১২৬ হে যিহোৱা, এতিয়া তোমাৰ কাৰ্য কৰাৰ সময় হৈছে, কিয়নো লোকসকলে তোমাৰ ব্যৱস্থা অমান্য কৰিলে।
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 ১২৭ মই বাস্তৱিকতে তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ ভাল পাওঁ; সেইবোৰক সোণতকৈ, শুদ্ধ সোণতকৈয়ো ভাল পাওঁ।
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 ১২৮ এই কাৰণে সকলো বিষয়তে তোমাৰ আদেশবোৰ মই ন্যায় বুলি মানো; মই সকলো মিছা পথ ঘিণ কৰোঁ।
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 ১২৯ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ আচৰিত; সেই বাবেই মোৰ প্রাণে সেইবোৰ পালন কৰে।
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 ১৩০ তোমাৰ বাক্য প্ৰকাশিত হ’লে দীপ্তি দিয়ে; সৰল মনৰ লোকক বুজন শক্তি দান কৰে।
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 ১৩১ মই মুখ মেলি ফোপাইছিলো; কিয়নো মই তোমাৰ আজ্ঞাৰ বাবে অতিশয় হাবিয়াহ কৰিলোঁ।
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 ১৩২ তোমাৰ নাম ভাল পোৱা সকলৰ প্রতি তুমি যেনে ৰীতি কৰা, তেনেদৰে মোলৈও ঘূৰি মোৰ প্রতি কৃপা কৰা।
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 ১৩৩ তোমাৰ প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে মোৰ খোজ সুস্থিৰ কৰি ৰাখা আৰু কোনো অধৰ্মক মোৰ ওপৰত অধিকাৰ কৰিবলৈ নিদিবা।
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 ১৩৪ মানুহৰ উপদ্ৰৱৰ পৰা মোক মুক্ত কৰা, তাতে মই তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰিম।
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 ১৩৫ তোমাৰ দাসৰ ওপৰত তোমাৰ মুখ উজ্জ্বল কৰা; তোমাৰ বিধিবোৰ মোক শিকোৱা।
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 ১৩৬ মোৰ চকুৰ পৰা চকুলোৰ নদী বৈ গৈছে; কিয়নো লোকসকলে তোমাৰ ব্যৱস্থা পালন নকৰে।
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 ১৩৭ হে যিহোৱা, তুমি ধাৰ্মিক, আৰু তোমাৰ ন্যায় বিচাৰ যথাৰ্থ।
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 ১৩৮ তুমি সকলো বিশ্বস্ততা আৰু ধাৰ্মিকতাত তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ আদেশ দিলা।
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 ১৩৯ তোমাৰ উৎসাহে মোক গ্ৰাস কৰিছে; কাৰণ মোৰ শত্ৰুবোৰে তোমাৰ বাক্যবোৰ পাহৰিলে।
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 ১৪০ তোমাৰ প্রতিজ্ঞা উত্তম বুলি প্রমাণিত হৈছে; সেয়ে তোমাৰ দাসে তাক ভাল পায়।
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 ১৪১ যদিও মই সামান্য আৰু তুচ্ছ, তথাপিও মই তোমাৰ আদেশবোৰ পাহৰা নাই।
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 ১৪২ তোমাৰ ধাৰ্মিকতা চিৰস্থায়ী ধাৰ্মিকতা আৰু তোমাৰ সকলো ব্যৱস্থা সত্য।
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 ১৪৩ সঙ্কট আৰু দুর্দশা মোৰ ওপৰত আহিল; তথাপিও মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰত আনন্দ পাওঁ।
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 ১৪৪ তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ অনন্ত কাললৈকে ধাৰ্মিক; মোক বুজা শক্তি দিয়া, তাতে মই জীয়াই থাকিম।
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 ১৪৫ মই সমস্ত মনেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ, হে যিহোৱা, মোক উত্তৰ দিয়া; মই তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিম।
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 ১৪৬ মই তোমাকেই মাতিছো, মোক উদ্ধাৰ কৰা; মই তোমাৰ সকলো আজ্ঞা মানি চলিম।
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 ১৪৭ মই প্রভাতৰ আগেয়েই সহায়ৰ কাৰণে কাতৰোক্তি কৰিলোঁ; তোমাৰ বাক্যবোৰত আশা কৰিলোঁ।
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 ১৪৮ ৰাতি শেষ হোৱাৰ আগেয়ে মোৰ চকু মেল খায়, যেন তোমাৰ প্রতিজ্ঞাৰ ধ্যান কৰিব পাৰোঁ।
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 ১৪৯ তোমাৰ গভীৰ প্রেম অনুসাৰে মোৰ স্বৰ শুনা; হে যিহোৱা, তোমাৰ ব্যৱস্থা অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 ১৫০ কু-কার্য কৰি মোক তাড়না কৰাসকল ওচৰ চাপি আহিছে; তেওঁলোক তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ পৰা দূৰৈত থাকে।
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 ১৫১ কিন্তু হে যিহোৱা, তুমি ওচৰ আৰু তোমাৰ সকলো আজ্ঞা সত্য;
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 ১৫২ বহুত দিনৰ আগেয়ে মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পৰা জানিছোঁ যে, তুমি সেইবোৰ চিৰকালৰ কাৰণে স্থাপন কৰিলা।
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 ১৫৩ তুমি মোৰ দুখলৈ দৃষ্টি কৰা আৰু মোক উদ্ধাৰ কৰা; কিয়নো মই তোমাৰ ব্যৱস্থা নাপাহৰো।
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 ১৫৪ মোৰ পক্ষে বিবাদ নিষ্পত্তি কৰা আৰু মোক মুক্ত কৰা; তোমাৰ বাক্যত কৰা প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা;
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 ১৫৫ দুষ্টবোৰৰ পৰা পৰিত্ৰাণ দূৰৈত থাকে; কিয়নো তেওঁলোকে তোমাৰ বিধিবোৰ নিবিচাৰে।
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 ১৫৬ হে যিহোৱা, তোমাৰ কৰুণা অনেক বেচি; তোমাৰ ব্যৱস্থা অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 ১৫৭ মোৰ তাড়নাকাৰী আৰু শত্ৰু অনেক; কিন্তু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পৰা আঁতৰি যোৱা নাই।
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 ১৫৮ মই বিশ্বাস ঘাতকবোৰক দেখি ঘিণ কৰোঁ; কাৰণ তেওঁলোকে তোমাৰ বাক্য পালন নকৰে।
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 ১৫৯ চোৱা, মই তোমাৰ আদেশবোৰ কিমান যে ভাল পাওঁ! হে যিহোৱা, তোমাৰ সুস্থিৰ প্রেম অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 ১৬০ তোমাৰ সমস্ত বাক্য সত্য; তোমাৰ প্ৰত্যেকটো ধার্মিক শাসন-প্ৰণালী চিৰকাল স্থায়ী।
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 ১৬১ অধিকাৰীসকলে মোক অকাৰণে তাড়না কৰে; কিন্তু মোৰ হৃদয়ে তোমাৰ বাক্যলৈ ভয় ৰাখে।
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 ১৬২ মই এনেকৈ তোমাৰ বাক্যত আনন্দ কৰোঁ, যেনেকৈ যুদ্ধত বহুত লুটদ্ৰব্য পোৱা জনে আনন্দ কৰে।
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 ১৬৩ মই মিছাক ঘিণাওঁ আৰু তুচ্ছ কৰোঁ; কিন্তু তোমাৰ ব্যৱস্থাক প্ৰেম কৰোঁ।
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 ১৬৪ তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসন-প্ৰণালীবোৰৰ কাৰণে মই দিনে সাতবাৰকৈ তোমাৰ প্ৰশংসা কৰোঁ।
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 ১৬৫ যিসকলে তোমাৰ ব্যৱস্থাক প্ৰেম কৰে, তেওঁলোকৰ পৰম শান্তি হয়; একোতেই তেওঁলোক উজুটি নাখায়।
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 ১৬৬ হে যিহোৱা, মই তোমাৰ পৰিত্ৰাণলৈ আশাৰে আছোঁ; মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলোঁ।
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 ১৬৭ মোৰ প্রাণে তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলে; মই সেইবোৰক অতি প্ৰেম কৰোঁ।
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 ১৬৮ মই তোমাৰ আদেশ আৰু আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলোঁ; কিয়নো মোৰ সকলো পথ তোমাৰ সন্মুখতে আছে।
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 ১৬৯ হে যিহোৱা, মোৰ কাতৰোক্তি তোমাৰ সন্মুখত উপস্থিত হওক; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক বোধ-শক্তি দান কৰা।
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 ১৭০ মোৰ নিবেদনবোৰ তোমাৰ সন্মুখত উপস্থিত হওক; তোমাৰ প্রতিজ্ঞাৰ দৰে মোক উদ্ধাৰ কৰা।
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 ১৭১ মোৰ ওঁঠত তোমাৰ প্ৰশংসা উপচি পৰক; কিয়নো তুমি মোক তোমাৰ বিধিবোৰ শিকাইছা।
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 ১৭২ মোৰ জিভাই তোমাৰ প্রতিজ্ঞাৰ গীত গাওঁক; কিয়নো তোমাৰ সকলো আজ্ঞা ন্যায়পূর্ণ।
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 ১৭৩ তোমাৰ হাতে মোক সহায় কৰিবলৈ যুগুত হওক; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰিবলৈ মনোনীত কৰিলোঁ।
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 ১৭৪ হে যিহোৱা, মই তোমাৰ পৰিত্ৰাণলৈ আকাংক্ষা কৰিছোঁ; তোমাৰ ব্যৱস্থা মোৰ আনন্দৰ বিষয়
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 ১৭৫ মোক জীয়াই থাকিবলৈ দিয়া যাতে মই তোমাৰ প্রশংসা কৰিব পাৰোঁ; তোমাৰ শাসন-প্রণালীবোৰে মোক সহায় কৰক।
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 ১৭৬ হেৰোৱা মেৰ-ছাগৰ দৰে মই ভ্ৰান্ত হলোঁ; তোমাৰ দাসক তুমি বিচাৰি লোৱা; কিয়নো তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মই পাহৰা নাই।
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.