< رُؤيا 5 >

وَرَأَيْتُ إِلَى يَمِينِ الْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ دَرْجَ كِتَابٍ مَخْطُوطاً مِنَ الدَّاخِلِ وَالْخَارِجِ، مَخْتُوماً بِسَبْعَةِ خُتُومٍ. ١ 1
ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ର ପତିତ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ହେଦାଂ ରିକଣ୍ଡାଂ ଲେକାତାତ୍‌ନା ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା ଚିନ୍‌ତ ହେଦାଂ ଚିନ୍‌ ଇଟ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
وَرَأَيْتُ مَلاكاً قَوِيًّا يُنَادِي بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «مَنْ هُوَ الْمُسْتَحِقُّ أَنْ يَفُكَّ خُتُومَ الْكِتَابِ وَيَفْتَحَهُ؟» ٢ 2
ଆରେ ଆନ୍‌ ର ସାକ୍ତିକାଟି ଦୁତ୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ; ହେଦେଲ୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇ ଚିନ୍‌ ସବୁତିଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ପତି ଜେତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇନେର୍‌ ଜଗ୍‌ ମୁଣିକା ମାଚିସ୍‌, ହସି ୱାଏର୍‌ ।”
فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ فِي السَّمَاءِ وَلا عَلَى الأَرْضِ وَلا تَحْتَ الأَرْضِ أَنْ يَفْتَحَ الْكِتَابَ أَوْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ! ٣ 3
ମାତର୍‌ ହେ ପତି ଜେସି ହେବେ ଇନାକା ଲେକାମାନାତ୍‌, ପଡ଼ିକିଦେଂ ସାର୍ଗେ, ପୁର୍ତିତ କି ପାତାଲ୍‌ତ ଇନେର୍‌ ହତ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
فَأَخَذْتُ أَبْكِي بُكَاءً شَدِيداً لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ مَنْ يَسْتَحِقُّ أَنْ يَفْتَحَ الْكِتَابَ أَوْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ. ٤ 4
ହେ ପତି ଜେସି ହେବେ ଇନାକା ଲେକା ଆତ୍‌ତ୍ନା, ପଡ଼ି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ରୱାନ୍‌ ପା ଜଗ୍‌ ମୁଣିକା ଗାଟାଆଦ୍‍ୱିତିଲେ, ଆନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆଜ଼ି ଆଡ଼୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାଂ ।
وَلَكِنَّ شَيْخاً مِنَ الشُّيُوخِ قَالَ لِي: «لا تَبْكِ! قَدِ انْتَصَرَ الأَسَدُ الَّذِي مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا، الَّذِي هُوَ أَصْلُ دَاوُدَ، وَهُوَ الْمُسْتَحِقُّ أَنْ يَفْتَحَ الْكِتَابَ وَيَفُكَّ خُتُومَهُ السَّبْعَةَ». ٥ 5
ହେବେ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଚାନ୍‌, ଆଡ଼୍‌ବାମା, ହୁଡ଼ା, ଇନେନ୍‌ ଜିହୁଦା ଲାତ୍ରାତାଂ ସିହଁ ଆରି ଦାଉଦ୍‌ତି ଦଲ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପତିନି ସାତ୍‍ଗଟା ଚିନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାକା ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ହେଦାଂ ଜେନି କାଜିଂ ଜିତା ଆତାନ୍ନା ।
وَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُ فِي الْوَسَطِ بَيْنَ الْعَرْشِ وَالْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ الأَرْبَعَةِ وَالشُّيُوخِ حَمَلاً يَظْهَرُ كَأَنَّهُ كَانَ قَدْ ذُبِحَ. وَكَانَتْ لَهُ سَبْعَةُ قُرُونٍ، وَسَبْعُ أَعْيُنٍ تُمَثِّلُ أَرْوَاحَ اللهِ السَّبْعَةَ الَّتِي أُرْسِلَتْ إِلَى الأَرْضِ كُلِّهَا. ٦ 6
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଗାଦି, ଚାରି ପାରାଣିଂ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ମାଦ୍‌ଣିବାହାତ ର ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ନିଲ୍‌ତାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ହେୱାନ୍‌ ହାତି ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ସାତ୍‌ କମଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା କାଣ୍‌ଗାଂ; ହେ ୱିଜ଼ୁ କାଣ୍‌ଗାଂ ସବୁ ପୁର୍ତିତ ପକ୍ୟାତି ଇସ୍ୱର୍ତି ସାତ୍‍ଗଟା ଜିବୁନ୍‌ ।
فَتَقَدَّمَ وَأَخَذَ الْكِتَابَ مِنْ يَمِينِ الْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ. ٧ 7
ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ୱାଜ଼ି ଗାଦି ଜପି କୁଚ୍‌ଚିମାନି ମୁଣିକାତିତାଂ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦାଂ ହେ ପତି ଅତାନ୍‌ ।
فَسَجَدَ الشُّيُوخُ الأَرْبَعَةُ وَالْعِشْرُونَ وَالْكَائِنَاتُ الْحَيَّةُ الأَرْبَعَةُ أَمَامَ الْحَمَلِ، وَكَانَ بِيَدِ كُلٍّ مِنْهُمْ قِيثَارَةٌ وَكُؤُوسُ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٌ بِالْبَخُورِ، الَّذِي هُوَ صَلَوَاتُ الْقِدِّيسِينَ. ٨ 8
ହେ ପତି ଅତିଲେ ହେ ଚାରି ପାରାଣିଂ ଆରି ୨୪ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ମୁମ୍‌ଦ ଡାଣ୍ଡାହାଡ଼୍‌ ଇଡ଼୍‌ତାର୍‌; ହେୱାର୍‌ତି ୱିଜ଼ାର୍‌ତି କେଇଦ ଗମଣ୍‌ ଆରି ପୁଇପୁୟା ଦାର୍ମିର୍ତି ପାର୍ତାନା ଲାକେ ଦୁପ୍‌ନିତ ବାର୍ତି ହନା କଣ୍ଡି ମାଚାତ୍‌ ।
وَأَخَذُوا يُرَتِّلُونَ تَرْتِيلَةً جَدِيدَةً يَقُولُونَ فِيهَا: «مُسْتَحِقٌّ أَنْتَ أَنْ تَأْخُذَ الْكِتَابَ وَتَفُكَّ خُتُومَهُ، لأَنَّكَ ذُبِحْتَ، وَبِدَمِكَ اشْتَرَيْتَ لِلهِ أُنَاساً مِنْ كُلِّ قَبِيلَةٍ وَلُغَةٍ وَشَعْبٍ وَأُمَّةٍ، ٩ 9
ହେୱାର୍‌ ର ପୁନି କେର୍‌କଣ୍‌ କେର୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, ଏନ୍‌ ହେ ପତି ଅଦେଂ ଆରି ହେବେନି ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତେଂ ଜଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାୟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ହାଜ଼ି ମାଚାୟ୍‌, ଆରେ ଜାର୍‌ ନେତେର୍‌ ହୁକେ ସବୁ କୁଟୁମ୍‌, ବାସାନିକାର୍‌, ଲାତ୍ରା ଆରି ଜାତି ବିତ୍ରେତାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଜିଂ ମାନାୟାରିଂ କଡ଼୍‌ତାୟ୍‌ନା,
وَجَعَلْتَهُمْ مَمْلَكَةً لإِلَهِنَا وَكَهَنَةً لَهُ، وَسَيَمْلِكُونَ عَلَى الأَرْضِ». ١٠ 10
ଆରେ ହେୱାରିଂ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ଇସାପ୍‌ତ ରାଜି ହେବା କିନି ରାଜା ଲାତ୍ରା ଆରେ ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାନ୍‌ କିଜ଼ି ହିତାୟ୍‌ନା; ଆରେ ହେୱାର୍‌ ପୁର୍ତି ଜପି ରାଜ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
ثُمَّ نَظَرْتُ، فَسَمِعْتُ تَرْتِيلَ الْمَلايِينِ مِنَ الْمَلائِكَةِ وَهِيَ تُحِيطُ بِالْعَرْشِ وَبِالْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ وَالشُّيُوخِ، ١١ 11
ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ହାଜାର୍‌ ହାଜାର୍‌ ଆରି ଲାକେ ଲାକେ ସାର୍ଗେନି ଦୁତ୍‌କୁ ଗାଦିତ, ଚାରିଗଟା ପାରାଣିଂ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ବେଡ଼ିକିଜ଼ି ନିଲ୍‌ତିକ୍‌ନା ।
وَهُمْ يَهْتِفُونَ بِصَوْتٍ عَالٍ: «مُسْتَحِقٌّ الْحَمَلُ الْمَذْبُوحُ أَنْ يَنَالَ الْقُدْرَةَ وَالْغِنَى وَالْحِكْمَةَ وَالْقُوَّةَ وَالإِجْلالَ وَالْمَجْدَ وَالْبَرَكَةَ». ١٢ 12
ହେୱେକ୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ କେର୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌, ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌, ଦାନ୍‌, ଗିଆନ୍‌, ସାକ୍ତି, ପାଣ୍‌, ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ମାନିକିଦେଂ ହାଜ଼ି ମାଚି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ନେ ଜଗ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
ثُمَّ سَمِعْتُ كُلَّ خَلِيقَةٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأَرْضِ، وَتَحْتَ الأَرْضِ، وَعَلَى الْبَحْرِ، هَاتِفَةً مَعَ كُلِّ مَا فِيهَا: «الْبَرَكَةُ وَالإِجْلالُ وَالْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ لِلْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ وَلِلْحَمَلِ، إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ». (aiōn g165) ١٣ 13
ଆରେ ଆନ୍‌ ସାର୍ଗେ, ପୁର୍ତିତ, ପାତାଲ୍‌ତ ଆରି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାତି ପାରାଣିଂ, ଆଁ ହେ ବିତ୍ରେନି ୱିଜ଼ୁ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜିମାଚାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱେକ୍‌ କେର୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌ । “ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାୟ୍‌ତି ଆରି ତା ମେଣ୍ଡାଗଡ଼ିୟାତି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ତା ପାଣ୍‌, ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ସାକ୍ତି ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ପାତେକ୍‌!” (aiōn g165)
فَرَدَّتِ الْكَائِنَاتُ الْحَيَّةُ الأَرْبَعَةُ: «آمِينَ!» وَجَثَا الشُّيُوخُ سَاجِدِينَ. ١٤ 14
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଚାର୍‌ ପାରାଣି ଇଚିକ୍‌, ଆମେନ୍‌, ଆରେ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିତାର୍‌ ।

< رُؤيا 5 >